Apocalipse 16

lyn (LYN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cwale sebeli ni yupa eliywi linene okutunda mu ndoo ya Nyambe elyambela amangeloi mutanu ni twiiili nji, “Mute muka itele eiwana mutanu ni twiili no kutweba kwa Nyambe ba litunga!”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Cwale elingeloi no weli sebeli lita nukaitela esiwana salyo ba litunga, mi eitombo no kwiiba ni kukola onene sebeli imena anu awo akwite eliswayo no sibatana mu timala too mane ni kulapela esifekiso saso.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Cwale elingeloi no wiili sebeli liitela esiwana salyo mu liwate, mi sebeli lifutuka kanyi ounyinga no munu no kufa, mi cwale einu yonje no kuyoya mu liwate sebeli ifa yonje.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Elingeloi no waatu sebeli liitela esiwana salyo mu misindi ni mawelu-welu no meyi, mi sebeli ifutuka ounyinga,
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Mi sebeli niyupa elingeloi no meyi elyamba nji, “Ekatulo yowe niya niti, wene no Kukena oliko mi kame ona kwikalako.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Kakuli anu kame anaiti ounyinga no anu owe no kukena Nyambe ni anuhi owe, mi kame onaabi ounyinga nji anwe, kame kwaa fanena!”
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Cwale sebeli niyupa eliywi okutunda ku aletale eli lyaamba nji,“Eee, wene Mbumu Nyambe no Maata! etikatulo towe nitaniti luli!”
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Mi elingeloi no unee sebeli litela esiwa salyo ba liywaa, mi eliywaa sebeli libiwa okucin̄a anu ni mulilo.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Mi sebeli abya ni kwenya no kuneneba no mulilo, cwale sebeli akuta elitina lya Nyambe, woyo okwite amaata beulu no tikozi eti. Kono kasi kubaka ni kuba ekanya kwa Nyambe.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Cwale elingeloi no mutanu sebeli liitela esiwana salyo ba lubona no sibatana. Mi ouwi sebeli ufuka omubuso no sibatana, mi anu sebeli akuuma etitimi too mulibaka no kukola.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Mi sebeli akuta Nyambe na ku wilu mulibaka no kuyupa okukola koo ni itombo. Kono ka sikubakela emisebezi yoo.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Elingeloi no mutanu ni kamweya sebeli liitela esiwana salyo ba musindi munene no Eufulatisi, mi ameyi sebeli akukuta okulukisa endila no ambumu atunda ku upa.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Cwale sebeli nimona mukanwa no dilagoni ni mukanwa no sibatana sinjili mane ni mukanwa no munuhi no mapwa okutunda emebo yaatu no kwiiba eyo ikufekile kanyi mambotwe.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Eyo kame itendile emebo no mandimona eyo itenda etimakazo. Eyi ita kwa mbumu no litunga lyonje, ni kwa waneka bamweya ba ndwaa ba liywaaa linene lya Nyambe no Maata.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Komumone! Kame niiya kanyi mbuyi! Embuyoti niya woyo so waniwa yotatelele mi kame ateulile eikumango yaye nji alese oku waniwa yoli njeshe nji alese kweena!”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Cwale sebeli awanekiwa ba sibaka siisaniwa mu Sihebelu nji Alamagidoni.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Elingeloi no mutanu ni twiili sebeli liitela esiwana salyo mu mebo mi eliywi linene sebeli liiya oku tunda mu ndoo ya Nyambe oku tunda ba lubona elyamba nji, “Naku petahala!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Cwale sebeli kwiiya amamonyi, amaywi, ni milumo no mushika, ni zikinyeho no kuneneba eyo kaisi monahala kale okutunda ku matatekelo no litunga, cwale eyi neli ezikinyeho inene luli.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Omulenen̄i no kuneneba sebeli ukutaba twaatu bakaci, mi emilenen̄i no macaba sebeli ishandauka. Cwale Nyambe sebeli opuluka Babilona no kuneneba ni kumutenda nji anwe ekomoki iiyalile ewaine no kutweba kwaye.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Mi eyooli yonje sebeli ishotoka mi kakwisa amalundu ana ku waniwa.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Mi amawee no kuneneba no kulema no kukwana omwanda (100) sebeli akwela anu okutunda ku wilu, ku mamaneneno anu sebeli akuta Nyambe, kakuli okukola neli oku no kwiiba onene.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.