Apocalipse 14
lyn (LYN) vs NVT
1 Cwale sebeli naliketa ni kumona Omukoko owimanine ba lilunndu lya Sione nanu wawo no kukwana omwanda ni makumi anee ni tunee no ikiti (144;000) awo an̄olilwe elitina lyawo ni lya sitawo mu timala too.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Cwale sebeli niyupa eliywi okutunda ku wilu kanyi omulumo no meyi no kupula, mi kanyi omulumo no mushika munene. Mi eliywi nina kuyupa kame lina kukufeka kanyi omulumo no tihalepa aba tipetiwa kwawo ati petanga.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Mi sebeli aimba olusimo no ubya balubala no lubona ni balubala no yumbiwa inee no kuyoya ni balubala no akulu. Kakwisa woyo ona kukwiyeta olusimo, konji anu awo no kukwana omwanda ni makumi anee ni tunee no ikiti (144;000) awo ana kuliululwa okutunda mu litunga.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Aa okame awo no kwa ku silafaza na kati no kwa kutaleha, aa neli anjilulume okame awo akon̄anga Omukoko oku uta konje, aa kame ana liululwa okutunda kuunu okutenda embuya no weli kwa Nyambe ni ku Mukoko.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Mi kakwisa amapwa ana kuwaniwa mu tunwa too, mi kakwite eso anyazahala naso.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Cwale sebeli nimona elingeloi linjili elituka mu mbyumbyulu ni liywi no kwaabwa okwamba kwawo ayoya ba litunga, ku macaba onje, ni ku mishobo, ni ku tipuwo mane ni kwaanu.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Mi sebeli lyamba ni liywi linene nji, “Mucile Nyambe mi mumube ekanya! kakuli enako yaye no kwatula yaiya kale. Mu mukubamene woyo ona kuumba eliwilu ni litunga, eliwate mane ni mawelu-welu no meyi!
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Elingeloi linjili no wiili sebeli likon̄elela ni kwamba nji, “Nakwi! nakwi! Babilona no kuneneba. Woyo ona kutenda anu nji anwe ewaine yaye no uhule!”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Mi elingeloi linjili no waatu sebeli likon̄elela ni kwamba ni liywi linene nji, “Nji omunu yonje kame akubamena esibatana ni sifekiso saso ni kutambula eliswayo ba lubala simba ba lyooko,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 woyo kame sanwe ewaine no kutweba kwa Nyambe eyo ina itelwe ni kuwanekiwa mu komoki no kutina kwaye mi mbayandisiwa ku mulilo ni silufula balubala no mangeloi no kukena ni balubala no Mukoko.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Mi cwale owise no mayando oo kame sa ute mu wilu okuta oku no kwaabwa. Mi kakwisa oku pumula ousiku simba omunji kwawo alapela esibatana mane ni sifekiso saso, nawo onje atambula eliswayo no litina lyaso.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Esi kame simonisa nji anu no kukena a Nyambe kame afanena okongoteta, awo ateula etitaelo ta Nyambe mane ni kwikala ni tumelo mwa Jesu.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Cwale sebeli niyupa eliywi okutunda kuwilu eli lyaamba nji, “On̄ole eyi nji, Embuyoti niyawo afela kwa Mbumu okutunda bano!”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Cwale sebeli naliketa, mi sebeli nimona elikumbi no likena okwikalile omunu woyo omonahala kanyi omwana no munu ni mushukwe no gauda ba mutwi waye mane ni cekesi no kutweba mu lyooko lyaye.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Cwale elingeloi linjili sebeli liiya okutunda mu ndoo ya Nyambe eliisana ni liywi linene kwa yonyene woyo oikalile ba likumbi nji, “Oshimbe ecekesi yowe okutule kakuli enako no kutulo naikeela, kakuli ekutulo no litunga naiimbi!”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Cwale woyo ona kwikala ba likumbi sebeli okondela ecekesi yaye ba litunga, mi elitunga sebeli likutuliwa.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Mi elingeloi linjili sebeli liiya okutunda mu ndoo ya Nyambe mu wilu, mi ni lyonyene elilemine ecekesi no kutweba.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Cwale elingeloi linjili sebeli liiya okutunda ku aletale. Elingeloi elyo likwite amaata beulu no mulilo mi sebeli liisana ni liywi no kuneneba kwa yonyene woyo ona kulemanga ecekesi no kutweba nji, “Okonde ecekesi yowe mi owaneke embuya no beine no litunga, kakuli embuya naiimbi!”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Cwale elingeloi sebeli likondela ecekisi yalyo ba litunga, ni kuwaneka embuya no litunga ni kuuyumbela mu sikandelo no kutweba kwa Nyambe.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Mi esikandelo sebeli sikalyatelwa ku ndee no mulenen̄i, mi ounyinga sebeli otunda mu sikandelo, okuleba kanyi olukanda no mbii no kukwana esikiti simweya ni myanda mutanu ni mwanda mumweya (1;600) eibima.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.