Apocalipse 11
lyn (LYN) vs VC
1 Cwale sebeli nibiwa esitondo no kufaniketisa eso simonahala kanyi omulamu, mi sebeli linambela nji, “Ote okafanikete endoo ya Nyambe ni aletale, mi okabale awo alapela mo.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Kono olese okafaniketa elilapa lili kundee no ndoo ya Nyambe, olisiye kakuli na libiwi kwa simacaba, mi kame sa lyatangele omulenen̄i no kukena ba tikweti makumi anee ni twiili (42).
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Mi kame sanibe amaata kwa paki ange ayili awo sa kumange mwi kumango no masaka, cwale kame sanuhe mu maywaa no kukwana esikiti simweya ni myanda yiili ni makumi mutanu ni likumi limweya (1; 260).
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Apaki ayiili awo okame itondo yiili no olibe ni tutala twiili no tilambi eyo imanine ba lubala lwa Mbumu no litunga.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Mi cwale nji omunu aeteke okwi yupisa okukola, omulilo mba utundu mu tunwa tayo ni ku sinya eila yayo, nji cwalehe omunu yonje atende ouyi kame saibaiwe.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Mi kame akwite amaata no kutwesa okuyatila ewilu nji cwale kuulwe ombula soloka mu maywaa no kunuha koo. Mi kame akwite amaata beulu no meyi okwa futula ounyinga, mi kame akwite amaata no kusinya elitunga muyando onje.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Cwale aba sa mane okuba oupaki woo, esibatana sasi tunde mu mukoti mbasa alwisi ni kwakoma mane ni kwaibaa.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Mi etinyutu too no kufa kame sati kalangane mu mikwakwa no mulenen̄i munene, mu nguli kame wisaniwa nji Sodoma ni Egepita oko Ombumu woo mwana kumu ngongotela ba sifapano.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Ba maywaa aatu ni licika no liywaa, anu anjili ni mishobo ni tipuo na simacaba, kame sa mone eitupu yoo mi kame sakane okwipumbeka mu libita.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Anu awo ayoya mu litunga kame sawabelelwe elifu lyoo. Kame sa nyakalale ni ukuba emipuzo, kakuli anuhi ayiili awo kame ana ku yandisa awo ayakile mu litunga.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Kono munyima no maywaa aatu ni licika no liywaa omoyo no koyela sebeli waingena okutunda kwa Nyambe, cwale sebeli aimana ni makondo oo mi onje awo ana kwamona sebeli acila onene.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Cwale sebeli ayupa eliywi no kuneneba okutunda ku wilu elyamba kwa onyene nji, “Komwiye mukambamene kuno!”. Mi sebeli akambamena ku wilu mu likumbi aaliketwe ku ila yoo.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Mi ba nako eyeyo sebeli kwiiya ezikinyeho inene no litunga, mi ekalulo likumi no mulenen̄i sebeli kukwa ekalulo imweya, mi anu no kukwana eikiti mutanu ni yiili (7;000) sebeli aibaiwa mu zikinyeho no litunga. Cwale anu ana kusiyalako sebeli acila onene ni kuba ekanya kwa Nyambe na ku wilu.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Oumai no wiili naubu, kono komumone! oumai no waatu okutwa wiiye!
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Cwale elingeloi no mutanu ni twiili sebeli lipeta etolombita ya lyo, mi sebeli kuyupahala amaywi manene mu wilu, aamba nji, “Omubuso no litunga nautende omubuso wa Mbumu wetu ni wa Kilesite waye mi kame saubuse okuta oku no kwaabwa.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Cwale akulu no kukwana makumi ayiili ni tunee (24) awo aikalile ba mabona oo balubala lwa Nyambe sebeli aliketa banji ni kulapela Nyambe,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 ni okwamba nji,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Amacaba na kutina,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Cwale endoo ya Nyambe mu wilu sebeli iyatululwa, mi ealeka no ulikani sebeli imonahala mu ndoo ya Nyambe. Mi sebeli kumonahala amamonyi no mbula, emilumo ni mishika, ezikinyeho no litunga ni mawee no kuneneba no mbula.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.