2 Tessalonicenses 3

lyn (LYN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abaange amamaneneno, mu tu lapelele, nji eliywi lya Mbumu lifanene okwekeza okwambiwa muwangu ni ku kutekiwa kanyi omu lina kwikalela naanyi.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Mi mulapele nji tu fanene oku tundisiwa ku ufokoli ni kwaanu no kwiiba, kakuli kasa omunu yonje oli ni tumelo.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Kono Ombumu no tumelo, mba miongota ni ku mi babalela kwa woyo no kwiiba.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Mi kame tu yupisisa mwa Mbumu kwiinu yenu, eyo mu tenda ni ku tenda einu eyo tu mi laelela.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Mbumu afanene oku mi twaletela emicima yenu ku lilato lya Nyambe ni ku kongotiwa kwa Kilesite.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Abaange, cwale kame tu mi laelela, mu litina lya Mbumu Jesu Kilesite nji mu tunde ku mwabenu yonje woyo no kububa mu kwapumena mi kasa mu ku kong'a esizo eso mu na tambula kwaaci.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Kakuli anyi mwenyene kame mulimukile oku tenda oku kong'a eyo tuna tende, katusi kwitenda abo me tuli naanyi.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 ka tusi kulya esinkwa sa munu yonje katusi teneka, kono oukuwana ni mu misebezi kame tu sebeza ousiku ni munji, nji tu lese oku imezwa omunjili mwaanyi.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Kasa nji ni mulibaka nji katu kwite etukelo eyo, kono oku miba omutendelo wetu omwanda no ku sebeza.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Kakuli simba aba tu na kwikala naanyi, na tu kumiba etaelo eyi. Nji omunjili ka sebeze, mu lese oku mulumelela nji alye.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Kakuli kame tu yupa nji anjili mwaanyi kame ayoya mu kwaongola, ka tende omusebezi simba mumweya.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Cwale aanu no ngeso kame tu laelela ni kwaalemusa mwa Mbumu Jesu Kilesite oku tenda emisebezi yoo mu koondoka ni ku wana omoyo woo.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Abaange, mulese oku katala mu ku tenda wino.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nji omunu munjili kame akana oku kuteka eyo twamba mu ling'olo eli, mulimuke woyo munu, mi mulese oku tenda esinjli kwa yonyene, nji afanene okweena.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Mu lese oku mwaliketa kanyi esiila kwaanyi, kono mu mueleze kanyi omuasikupumena munjili.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Cwale mulesele Ombumu no kozo amibe ekozo mu nako yonje ni mu tindila tonje. Ombumu aikale naanyi enako yonje.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Meene Paulusi, kame ni ng'ola etitumeliso eti ni maoko ange. Esi esisupo mu ling'olo lyange lyonje, mo kame omu ina ng'olele.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Esishemo sa Mbumu wetu Jesu Kilesite siikale naanyi moonje.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.