2 Timóteo 2
lyn (LYN) vs ARA
1 Cwale wene omwanange, ongole mu sishemo eso sili mwa Kilesite Jesu.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Mi eyi ona yupu kwa mene balubala no tipaki no kupula, oibeeke kwanu no kusepahala, awo satwese okwiiyeta anjili kame.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Okutabele mu mayando kanyi omusole no kuwaba wa Kilesite Jesu.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kakwisa omusole oli ba musebezi woyo okwingenyeka mu musebezi wa woyo nokwatenda omusole, kakuli omulelo waye waku wabelisa woyo ona mubeeke ba musebezi.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Omunu oli mu takano kabiwi omupuzo no takano, konji aba alakana okukumanena ni mulawo.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Osikulima mu koongola yosowana oweli kweyo ina kutuliwa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Opuluke kweyo naamba, kakuli Ombumu mbakubi okuyupisisa mu inu yonje.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Opuluke Jesu Kilesite woyo ona kwinguka kwaafu, no lusika lwa Dabida, kanyi omo ina kutaleziwa mu liywi lyange no kuwaba.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Eliywi no kuwaba elyo ina yandele ni kunungiwa mu tungongolo kanyi osisinyi. Kono eliywi lya Nyambe kalisi nungiwa mu tungongolo.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Cwalehe kame nongota einu yonje mulibaka no awo ana ketiwa nji nonyene awane okuyoyisiwa mwa Kilesite Jesu ni kanya no kwaabwa.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Omwambelo ni waniti.
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Nji kame tukoongota mu mayando,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Nji aci katu kwite etumelo,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Wa pulukise eyi, mane nikwalemusa balubala lwa Mbumu nji alese okukanana ni maywi. Kaikwite tuso kono konji feela okusinya awo ateeteta.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Otenda omo tweseta nji okubeeke wenyene kwa Nyambe kanyi omubeleki no kulumelelwa, omubeleki woyo kakwite etaba nikwena woyo oiyeta eliywi no niti.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Mwambuke omwambelo no kwiiba, kakuli kame yekeza okutwala anu ku kufosa onene.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Omwambelo woo kame okufekile kanyi esitombo no kwabala. Mukaci koo kame kuli Hemenaeyasi ni Filetasi,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 okame awo anatundu mu niti aamba nji okwinguka no afu naku tendahala. Kame akwisa etumelo no akoo.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Kono omusumo no koongola wa Nyambe osimanine obeekilwe eliswayo “Ombumu kame ayii awo ali aye” mi “Omunu yonje woyo oisana elitina lya Mbumu atunde ku kutenda eyi no kwiiba”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Cwale mu ndoo no kuneneba kakwisa fela eiwana no gauda ni silibela kono kame kuli ngeso neyi no itondo ni limaa, einjili ya kukutekeha einjili yano kwakutekeha.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Nji omunu kame akukenisa yonyene okutunda kwiinu no kwiiba, cwale mbatende esibelekiso sili ni tuso, okukutekeha ni tuso ku munya ndoo, woyo otatelele omusebezi wonje no kuwaba.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Ocile etitakazo no undumbana, kono otwalelele eyi no kuluka, ni tumelo, ni lilato, ni kozo, bamweya nanu onje a alapela Ombumu ni mucima no kukena.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Okane etin̄ananyi no welo na mbulwa etingana, mu kulimuka nji kame tilita okulwa.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Cwale omubika wa Mbumu ka lukele okulwa, kono kame alukela okutenda woyo no musa kwanu onje, woyo otwesa okwiyeta ni mucima no kuwaba,
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Woyo ofanena okusiulula ao amulwisa ni mucima no kuluka, kakuli mwendi Nyambe mbaabi okubaka mane nji alimuke eniti.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Cwale atwese okupicuka mu malaba a Satani woyo waswazize nji atende esi sisingwa kwa yonyene
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.