2 Coríntios 4

lyn (LYN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cwalehe, aba tuli ni situlo mu makeke a Nyambe, tulese okuzwafa.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Na tusiyi einu eyo yenisa eyo ishwekilwe, ka twende mu tingana no kwiiba simba okuwaneka eliywi lya Nyambe kono mu kumonahaza eniti kame tufanena oukubeeka twenyene elizwalo lya munu yonje mu miyo a Nyambe.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Cwale simba nji eliywi no kuwaba lyetu nali shwekiwa, kame li shweekelwe awo afa.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Mu taba yoo onyambe no litunga lino kame ana fokolisa etingana tawo no kwapumena okwaulwisa okumona eliseli no liywi no kuwaba no kanya ya Kelisite woyo oli mu sifekiso sa Nyambe.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kakuli eyo tukutaza kayetu, kono Jesu Kelesite mukutenda Mbumu, naaci aba tuli abika enu mulibaka lya Jesu.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Kakuli Nyambe yo naamba nji, “Mulesele eliseli litundise ouwi!” woyo ona monisa mu micima yetu okutuba eliseli no zibo no kanya ya Nyambe mu lubala lwa Kelesite.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Kono kame tuli ni ufumu mu tucoo no limaa no litunga, okumonisa nji amaata kame ali kwa Nyambe mi kasa kwaaci.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Kame tuyanda mu mukwa onje, kono katu honehe, kame tuna ziyelehe, kono katu bwelwe esepo,
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 kame tu yandisiwa, kono ka tu fulalelwa, kame tu kwisetwa banji, kono katusinyehe.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Enako yonje kame tushimbile elifu lya Jesu mu tinyutu tetu, nji cwale omoyo wa Jesu omonahale mu tinyutu tetu.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Kakuli aci me tuyoya, kame tu twaliwa ku lifu mulibaka lya Jesu, nji cwale omoyo wa Jesu omonahale mu lutu lwetu olo lufa.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Cwale elifu kame lisebeza mwaaci, kono omoyo kame osebeza mwaanyi.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Kakuli kame tuli ni mebo imweya no tumelo kanyi woyo onaku n̄ola nji, “Kame nina pumene, mi cwale kame ni naamba.” naaci natu pumene ngeso mi cwale kame twamba.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Kame tuyii nji woyo ona kwingula Ombumu Jesu kwaafu mba twingula ngeeso naaci kwaafu bamweya ni Jesu nikutulita naanyi balubala lwaye.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Kakuli einu yonje kame itendiwa mulibaka lyenu nji cwale esishemo sekeze mukupula kwaanu no kupula nji ifanene okwekeza oukutumela ku kanya ya Nyambe.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Cwale tulese okuzwafa. Ounu wetu na kundee kame usinyeha, kono ounu wetu namukaci kame ushemunwa ba liywaa ni liywaa.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Kakuli amayando etu no kucaniba kame atulukiseta kuneneba no kanya no kwaabwa no kwafaniketwa konje.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Kakuli ka twaliketa kwiinu eyo imonahala, kono kwiinu no kwa monahala, kakuli einu eyo imonahala niya mu nako icana feela, kono einu no kwa monahala niya kuta oko no kwaabwa.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.