2 Coríntios 10
lyn (LYN) vs NAA
1 Time Paulusi, kame ni mikumbela ni musa ni mucima no kuwaba wa Kilesite mene woyo no kukokobeza aba niku mona olubala ni lubala naanyi, kono kame nibambabile aba nili oku no kuleba.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Kame ni mikumbela nji aba sani ikaleko kwaanyi nilese okumonisa okubambaba awo ali ni tumelo kanyi omo sani monisete okubambaba kwanjili awo atuyambuteta nji kame tutenda einu no litunga.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Kakuli naba tuyoya mu litunga katulwi endwaa kanyi omo atendela asi litunga.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Kakuli eilwiso no ndwaa yetu kasa ya litunga kono kame ili ni maata no kusinya amakwakwa aongolile,
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 kame tusinya etin̄ananyi neyo no kukumusa ikwangwisa aanu okulimuka Nyambe, mi kame tununga emihupulo yonje nji ikuteke Kilesite.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Munyima no kupumena okupetahala kwenu, mi mbatukutukisete okuba ekoto ku kezo no mbulwa okupumena nji okupumena kwenu na kupetahala.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Mwalikete kweyo ili balubala no miyo enu. Nji omunu kame akolwa nji ni wa Kilesite alemuhe yonyene nji kanyi aba ali wa Kilesite naaci kame tuli aye ngeso.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Kakuli naaba sani kuyeeme kanyonyo mulibaka no maata etu awo tubilwe kwa Mbumu ano ku miyaka, kasa ano kumi sinya, kani tamba okweena.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Kani singi okutenda kanyi kame nimi cilisa ni man̄olo ange.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Kakuli kame aamba nji, “Aman̄olo aye ni akulema ni maata, kono olutu lwaye no unu olo luliko kame lufokola, mi okwamba kwaye kakukwite etaluso!”
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Mulesele aanu no ngeso ayupisise nji eso twamba ni man̄olo aba tuli kundina, kame tusitenda naaba tuliko.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Aci kame tu cila ouku bala simba oukufaniketa twenyene nanjili awo akukulisa onyene. Kono aba akubeeka ba sikala omunjili ku munjili, mane nukubapanya onyene ku munjili ni munjili, kayupisisa.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Cwale aci katu tamba oukuyeema okumatuka esikala, kono kame satute ba sikala eso ana tutabele Nyambe, okukeela simba baanyi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Kakuli katukukulisa twenyene, simba nji katukeela ba siyemo senu, kono aaci ano matatekelo okulita eliywi no kuwaba lya Kileste kwaanyi.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Katu kuyeeme okubitelela esikala mu musebezi no akwetu, kono esepo yetu ninji kanyi etumelo yenu aba yekeza, elitema lyetu mukaci kenu mwendi mba lineneba onene,
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 nji cwale tuka kutaze eliywi no kuwaba mu tinaha tinjili okusiya omo muli, metu ulwile oukuyeema ku musebezi owo ona tendiwa oweli mu litema no munjili.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 “Cwale mulese woyo okuyema, akuyeme mulibaka lya Mbumu.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kakuli kasa nji munu woyo okukulisa yonyene nji natambulwa, kono omunu woyo okulisiwa kwa Mbumu.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.