1 Tessalonicenses 5
lyn (LYN) vs VC
1 Asingwa, kono kanyi ku tinako ni tinako no mwaka kakwisa etuso nji konji omunu aming'oleleyo.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Abo aanyi luli mulimukile nji eliywaa lya Mbumu mba liiyi kanyi ombuyi mu usiku.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Cwale aanu aba aamba nji, “Kame kuli ekozo ni pukelezo,” cwale kushandola mbakwiyi beulu yoo kanyi oku kola kwikalanga ku mukati ba kuleya mi kakutamba kwikala oku shotoka.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Kono anyi abange kamuli muuwi, nji elyo liywaa limikomokise kanyi ombuyi.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Anyi monje kame muli aanu ao ali mu liseli ni munjii, aci katukwele ku usiku simba kuuwi.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Abo cwale tulese kulangana kanyi omo atendela aakwetu, kono tutone mane twikale aano kukulemaule.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kakuli ao alangana kame alangana ousiku mi ao akoliwa kame akoliwa ousiku.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Kono kakuli aaci kame tuli aasi munji, tuikale aano ukulema, tuku mange etumelo ni lilato kanyi esisilelezo naba saali, ni kukumanga esepo no kuyoyisiwa kanyi ekuwani.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Kakuli Nyambe ka situketa nji tu yandisiwe kuku bambaba kwaye, kono okuwana okuyoyisiwa mwa Mbumu wetu Jesu Kilesite,
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 woyo ona kutufela, nji kame tuinguka simba okufa kame tufanena okuyoya naye.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Cwale abo mu susuweze omunjili ku munjili mi mu kutuse omunjili ku munjili kanyi omo mutendela.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Kono abaange kame tu mikumbela nji, mukuteke ao mubeleka noo, ao amyambela eyi no kutenda mwa Mbumu,
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 mane nikwatenda mu lilato no kuneneba mulibaka no musebezi woo, mwikale ni kozo mukaci kenu.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Mi kame tumyambela aabetu, okuba emamela kwao no kububa, mususuweze ao nokwaongola emicima, mutuse ao kaatwese mi mwikale ni mucima no kutatelela kwa onyene.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Mu mone nji kwaanyi kakwisa woyo ousa ouyi ku uyi, kono mu nako yonje musaele okutenda ouwa kwaakwenu mane nikwaanu onje.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Mu wabelelwe enako yonje,
16 Vivei sempre contentes.
17 mulapele mukulemenena enakao yonje,
17 Orai sem cessar.
18 Mube oukutumelo mu mikwa yonje. Kakuli okusinga kwa Nyambe mwa Jesu Kilesite kwaanyi.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Mulese kutima Emebo no kukena,
19 Não extingais o Espírito.
20 Mulese okunyefula amang'usa no anuhi a Nyambe.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Kono mweteke einu yonji mi mulemenene eyi no kuwaba
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 mutunde kuuyi wonje.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Cwale Nyambe no kozo yonyene amikenise mukene, cwale Emebo yenu yonje ni moyo ni lutu tiikale etino kwanyazaha aba saiye Ombumu wetu Jesu Kilesite.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Woyo ona miisana mbaitende kakuli niwa kusepahala.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Aakwetu mutulapeleleko,
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Muasikupumenase aakwetu onje nuu kutubeta no mebo.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Kame ni myambela ni maata onje nji eling'olo eli libaleliwe aakwetu onje.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Esishemo sa Mbumu wetu Jesu Kilesite siikale naanyi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.