1 Timóteo 5

lyn (LYN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Olese okwayuta omukulu kono omususuweze kanyi sitowe, obabalele andumbana kanyi ainowe,
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 obabalele akulu no akati kanyi ainawowe, obabalele akatana kanyi amandowe mu kukena monje,
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Okuteke akati no timbelwa awo atendile ambelwa luli.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Nji ombelwa kame ali naana simba aikulyaye, mwalesele akwiyete oweli oulapeli woo ku lubasi loo mi anjili mwause kwashemi oo, kakuli esi sokame eso silumelelwa mu miyo a Nyambe.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Cwale ombelwa no niti mi nasiyala yomboci mu umweya, mi kame atwalelela mu kukumbela ni kulapela omunji ni usiku.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Kono woyo okuyoyela mu minyaka, nafu naaba ayoya.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Walaele eyi, nji cwale aulwe naaba anyazahala.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Nji omunu yonje kababalele aabaye, onene asindoo yaye kame ana kana etumelo, mi kame abitiwa ku munu no kwapumena.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Ombelwa kame afanena okun̄oliwa mu buka no timbelwa nji nabitelele emyaka makumi atanu ni likumi limweya no kuleiwa. Woyo ona kukwaliwa ku mulume mumweya feela,
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 mi kame afanena okupakiwa wino ku misebezi yaye no kuwaba, oku lela aana, oku tambula angenda, oku yowisa amakondo no anu a Mbumu, okutusa aakalelwe, mane nukubeeka yonyene okutenda wino mu mikwa yonje.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Kono okane okun̄ola etimbelwa no akatana, kakuli aba akula mu minyaka kame atunda kwa Kilesite mane kame alakaza okukwaliwa,
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 mi kame akwingenyeka mu mubonda aba acola esepiso yoo no weli.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Kame akwiyeta okububa aba apota pota mu tindoo, mi kasa kububa feela kono ni kooba mane nikupateha etinyutu too, ni kwamba einu nambulwa tuso.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Cwale kame nisinga nji etimbelwa no akatana tikwaliwe, aleye aana, ababalele asitindoo too mane alese okuba esiila esibaka no kwamba eyi no kwiiba kwaaci.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Kakuli etimbelwa tinjili sebeli tafutukela kale kwa Satani.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Nji omuasi kupumena no mukati kame ali naabaye no timbelwa, aatuse, keleke ilese okwimelwa nji cwale keleke yonyene ituse etimbelwa nambulwa awo aatusa.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Mulesele akulu awo aendisa wino, atenekiwe twiili onene awo sebeza mu kukutaza ni kwiyeta eliywi.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Kakuli elin̄olo kame lyamba nji, “Mulese okununga opulu kukanwa aba ashenga oubeke” mane, “Woyo osebeza kame afaneniwa omupuzo waye.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Olese okutambula etaba eyi ilwisa omukulu no keleke, konji aba ibihiwa kwapaki ayiili simba aatu.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Kwawo atenda esiibi, waakalimele balubala no aanu onje nji cwale anjili acile.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Balubala lwa Nyambe ni lwa Kilesite Jesu mane ni balubala no man̄eloi aketilwe kame ni kulaela okumamela emilao eyi me ulwile esaluluti okutenda esinjili ni sobozi.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Olese okuleluba okubeeka amaoko baanu simba oukubeeka mu sibi no akowe, kono wene okukenise.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Olese okunwanga feela ameyi, kono okutusisange ni waine icana mulibaka no lipumo lyowe ni kukola-kola kowe no kulemenena.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Eibi no aanu anjili kame imonahala wino muwangu-wangu simba ba nako no katulo, kono eibi no anjili kame saimonahale munyima aba sakubite enako.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Cwale yongeeso ni ku misebezi no kuwaba kame imonahala, simba nji kaimonahala, kono kaitamba kusiyalela eishweekilwe.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.