1 João 4
lyn (LYN) vs VC
1 Aasingiwa, mu lese o ku pumena Emebo yonje, kono mweteke Emebo nji kame itunda kwa Nyambe. Kakuli anuhi no kupula aa no mapwa kame aneyi mu litunga.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Mu limuke Emebo no Nyambe mweesi, Emebo yonje eyi yamba nji Jesu Kilesite kame aneyi kanyi omunu luli woyo oli ni lutu ni unginga, ni ya Nyambe.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Mi Emebo yonje eyo yulwa okwamba Jesu, kasa ya Nyambe. Yo kame esiila sa Kilesite eyo mu na yupu nji kame iiya, mi ni bano yaiya kale mu litunga.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Kono aanyi, aanange anyonyo, kame muli a Nyambe mi namukomo anuhi no mapwa, kakuli yonyene oli mwaanyi, ni wa ku neneba obita woyo oli mu litunga.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Onyene naa si litunga, kakuli eyi aamba niya litunga mi elitunga kame lya yupa.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Aci kame tuli a no Nyambe. Woyo yonje olimukile Nyambe, kame a yupeteta kwaaci, kono woyo kasa kwa Nyambe, ka teetete kwaaci. Esi sokame eso tu limukela Emebo no niti, ni mebo no mapwa.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Aasingiwa, tu ku singe, kakuli elilato kame li tunda kwa Nyambe, omunu yonje woyo osinga kame leilwe kwa Nyambe mi kame a limukile Nyambe.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Woyo no kwa singa, ka yii Nyambe, kakuli Nyambe ni wa lilato.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Elilato lya Nyambe kame li monahala mwaaci mweesi, Nyambe naku tumu mwanaye mu mweya mu litunga nji mu yonyene tu yoye mwa yonyene.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Omu moliikalele elilato, kasa aaci tu na singi Nyambe, kono ni yonyene onatu singi, mi kame anaku tuma mwanaye nji atende esitabelo no ibi yetu.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Asingiwa, Nyambe aba ana tusingi ngeso, naaci kame tu fanena ooku singa ngeso.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Ka kwisa omunu woyo ona ku mona bo Nyambe, mi aba tu ku singa, Nyambe kame ali mwaaci, mi elilato lyaye kame li petehile mwaaci.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Abo tu limukela nji kame tuli kwa yonyene, ni yonyene kwaaci, kakuli kame ana tubi ku Mebo yaye no kukena.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Cwale aci natu mono, mi kame tuli apaki nji sitetu kame ana tumu Mwanaye nji atende Omuyoyisi no litunga.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Woyo onje wamba nji Jesu ni mwana Nyambe, Nyambe kame ali kwa yonyene, ni yonyene kame ali kwa Nyambe.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Mi aaci na tu limuka, mane kame tuna lumele elilato lya Nyambe mwaaci.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Elilato kame lipetahalele mwaaci nji twikale ni sepo noku neneba mu liywaa no katulo, kakuli omu aikalele yonyene mwa tu ikalele naaci mu litunga lino.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Ka kwisa oku cila mu lilato, kono elilato no ku petahala kame li cita okucila, kakuli oku cila kame ku yuleka ekoto, mi woyo ocila ka si tendiwa kale woyo no ku petahala mu lilato.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Aaci kame tu singa, kakuli yonyene kame ana tu singi ba weli.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Nji omunu kame aamba nji kame ni singa Nyambe, mi kame atimbile omwabaye niwamapwa, kwa woyo otimbile mwabaye woyo amona ka twese o ku singa Nyambe woyo no kwa monwa.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Mi etaelo eyi tu na shimbi kwa yonyene neeyi, woyo onje osinga Nyambe, a singe ni mwabaye kame.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.