1 João 4

lyn (LYN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aasingiwa, mu lese o ku pumena Emebo yonje, kono mweteke Emebo nji kame itunda kwa Nyambe. Kakuli anuhi no kupula aa no mapwa kame aneyi mu litunga.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Mu limuke Emebo no Nyambe mweesi, Emebo yonje eyi yamba nji Jesu Kilesite kame aneyi kanyi omunu luli woyo oli ni lutu ni unginga, ni ya Nyambe.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Mi Emebo yonje eyo yulwa okwamba Jesu, kasa ya Nyambe. Yo kame esiila sa Kilesite eyo mu na yupu nji kame iiya, mi ni bano yaiya kale mu litunga.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Kono aanyi, aanange anyonyo, kame muli a Nyambe mi namukomo anuhi no mapwa, kakuli yonyene oli mwaanyi, ni wa ku neneba obita woyo oli mu litunga.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Onyene naa si litunga, kakuli eyi aamba niya litunga mi elitunga kame lya yupa.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Aci kame tuli a no Nyambe. Woyo yonje olimukile Nyambe, kame a yupeteta kwaaci, kono woyo kasa kwa Nyambe, ka teetete kwaaci. Esi sokame eso tu limukela Emebo no niti, ni mebo no mapwa.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Aasingiwa, tu ku singe, kakuli elilato kame li tunda kwa Nyambe, omunu yonje woyo osinga kame leilwe kwa Nyambe mi kame a limukile Nyambe.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Woyo no kwa singa, ka yii Nyambe, kakuli Nyambe ni wa lilato.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Elilato lya Nyambe kame li monahala mwaaci mweesi, Nyambe naku tumu mwanaye mu mweya mu litunga nji mu yonyene tu yoye mwa yonyene.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Omu moliikalele elilato, kasa aaci tu na singi Nyambe, kono ni yonyene onatu singi, mi kame anaku tuma mwanaye nji atende esitabelo no ibi yetu.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Asingiwa, Nyambe aba ana tusingi ngeso, naaci kame tu fanena ooku singa ngeso.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Ka kwisa omunu woyo ona ku mona bo Nyambe, mi aba tu ku singa, Nyambe kame ali mwaaci, mi elilato lyaye kame li petehile mwaaci.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Abo tu limukela nji kame tuli kwa yonyene, ni yonyene kwaaci, kakuli kame ana tubi ku Mebo yaye no kukena.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Cwale aci natu mono, mi kame tuli apaki nji sitetu kame ana tumu Mwanaye nji atende Omuyoyisi no litunga.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Woyo onje wamba nji Jesu ni mwana Nyambe, Nyambe kame ali kwa yonyene, ni yonyene kame ali kwa Nyambe.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Mi aaci na tu limuka, mane kame tuna lumele elilato lya Nyambe mwaaci.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Elilato kame lipetahalele mwaaci nji twikale ni sepo noku neneba mu liywaa no katulo, kakuli omu aikalele yonyene mwa tu ikalele naaci mu litunga lino.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Ka kwisa oku cila mu lilato, kono elilato no ku petahala kame li cita okucila, kakuli oku cila kame ku yuleka ekoto, mi woyo ocila ka si tendiwa kale woyo no ku petahala mu lilato.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Aaci kame tu singa, kakuli yonyene kame ana tu singi ba weli.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Nji omunu kame aamba nji kame ni singa Nyambe, mi kame atimbile omwabaye niwamapwa, kwa woyo otimbile mwabaye woyo amona ka twese o ku singa Nyambe woyo no kwa monwa.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Mi etaelo eyi tu na shimbi kwa yonyene neeyi, woyo onje osinga Nyambe, a singe ni mwabaye kame.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.