1 Coríntios 8
lyn (LYN) vs ARC
1 Cwale okukumanena ni ilya ibiwangwa ku milimu.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Nji omunu kame ayambuta nji kame alimukile esinjili, kasi limuka kale kanyi omo afanenena oku limukela.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Kono nji omunu kame asinga Nyambe, woyo kame alimukiwa kwa Nyambe.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Cwale kweyi no kulya eyi ibiwa emilimu, kame tuyii nji emilimu kaisako, mi cwale kakwisa Nyambe mundina kono mumweya feela.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Kakuli, naaba kuli aa aisaniwa nji “milimu”, mu wilu simba ba litunga, kanyi omo kwikalele luli ya kupula “emilimu” na “mbumu” akupula,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 cwale kwaaci kame kuli Nyambe mumweya, Sitetu, woyo einu yonje kame itunda kwa yonyene, naaci kame tuli kwa yonyene mi kame kuli ni Mbumu mumweya feela, yonyene Jesu Kilesite woyo einu yonje kame itendilwe mwa yonyene, naaci kame toyoya mulibaka lyaye.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Abakulingeso, kasa anu onje aa alimuka ngeso. Kono anjili aa atwaele esizo no milimu, kame alya eilya kanyi kame itendelwe emilimu, mi elizwalo lyoo lya kufokola, mane kame lisilafalile.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Esilya kasi tuliti kwa Nyambe. Katu sinyehelwa esinjili naba katuli mi katuekeleziwa esinjili naba tulya esilya.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Kono mu tokomele nji oku lukuluha kwenu ku lese oku futuka esi sisataliso kwawo afokola.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Kakuli nji omunjili kame amona nji wene kame oli ni zibo, kame wikalile ba tafule mu keleke no milimu, katamba oku susuweziwa nji elizwalo lyaye lya kufokola okulya esilya sina beekelwa emilimu?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Mi cwale mulibaka no zibo yowe woyo munu no kufokola kame asinyeha omwabowe woyo ona feliwa kwa Kilesite.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Cwale aba mu foseza abeenu ngeso ni kulemeka amazwalo oo aba afokola, abo kame mu foseza Kilesite.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Cwalehe, nji esilya kame si kwisa omwabange, ka ni tamba okulya enyama nji ni lese oku sitatalisa omwabange.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.