1 Coríntios 6
lyn (LYN) vs NVI
1 Cwale omunjili mwaanyi nji kame ali ni taba ni mukwaye, ka cile okuta ku mulawo balubala no awo no kwakena okubita nji ate kwa aanu no kukena a Nyambe?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Kamu limukile nji aanu no kukena a Nyambe mba atula elitunga? Mi nji elitunga kame lyatuliwa kwaanyi, kamu twese okwatula etitaba no kucaniba?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Ka muyii nji kame satu atule amangeloi? Ngasibine sakwikalele, cwale onene kweyi no moyo?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Cwale nji kame muli ni titaba no ngeso, ikene muku twalela balubala nwawo no kwakutekiwa ku keleke?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Kame naamba ngeso nji mweene. Ninji mukaci kenu kakwisa omunu no kushangama otwesa okwamba ba taba ili mukaci no mulapeli ni mwabaye osi kulapela?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Kono osikulapela kame azeka ni mwabaye osikulapela, mi kame atenda ngeso balubala nwaanu no kwalapela!
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Eyi no kukutwala ku kuta kame imonisa nji namu kwangwa. Iikene aba mwatwese oku tambula okufosetwa? Iikene aba mu ulwa oku tambula okongiwa?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Kono anyi mwenyene kame mufosa ni kwitela akwenu mane simba abenu luli!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Ka muyii nji awo no kwaluka katamba okuyola omubuso wa Nyambe? Mulese okoongiwa, simba ouhule, simba okulapela emilimu, simba okubuka, simba okutendiwa akalombe,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 simba ambuyi, simba asikuyumena, simba oundalabangwana, simba asimapwa simba katamba okuyola omubuso wa Nyambe.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Mi anjili mwaanyi mwa munakwikalela. Kono namu yowisiwa, namu kenisiwa, namu bekiwa asikuluka mu litina lya Jesu Kilesite ni mu Mebo ya Nyambe wetu.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 “Einu yonje nai lumelelwe kwa mene,” Kono kainu yonje eyo itusa. “Einu yonje nai lumelelwe kwa mene,” kono kani tamba okutenda omubika kweyo yonje.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 “Esilya nisa lipumo, mi elipumo nilya ilya.” Kono Nyambe mba sinyi yonje bamweya. Cwale olutu kalusitendelwa ouhule, kono ni lwa Mbumu mi Ombumu ni wa lutu.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Mi Nyambe ona ingula Ombumu mi mba twingula naaci ni maata aye ngeso.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Ka muyii nji etinyutu tetu kame tili eilama ya Kilesite? Cwalehe mbanitwese okushimba eilama ya Kilesite okwitenda eilama no lihule? Kokuulwa!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ka muyii nji woyo okuwana ni lihule kame afutuka olutu lumweya ni lyonyene? Kakuli kanyi aba kun̄olilwe nji, “Ayiili mba tende olutu lumweya feela.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Kono woyo okuwana ni Mbumu kame afutuka Emebo imweya ni yonyene.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Mulese okutenda ounyazi, Esibi sonje eso atenda omunu, kame sili kundee no lutu lwaye, kono woyo oyoya mu uhule, kame afoseza olutu lwaye luli.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Kamuyii nji olutu lwenu kame lutendile Endoo ya Nyambe no Mebo no kukena eyi ili mwaanyi, eyi mu na biwi kwa Nyambe? Kayenu luli,
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 kakuli namu uliwa ni muulo munene. Abakulingeso, mukanyise Nyambe mu lutu lwenu.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.