1 Coríntios 10

lyn (LYN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abaange, kame ni singa nji anyi mulimuke nji anjekulyetu onje kame ana kwikala munji no likumbi, mi onje kame ana kuluta eliwate.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Mi onje kame ana ku kolobeziwa mwa Mushe mu likumbi ni mu liwate.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Onje kame anakulya esilya simweya no mebo
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 mi onje kame ana kunwa ameyi amweya no mebo kakuli kame ana kunwa ku meyi awo atunda ku liwee no mebo elyo lina kwakon̄a mi Eliwee elyo neli Kilesite.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Simba kulingeso Nyambe kasi kuwabeliswa kwaanu onje, kakuli kame ana kufela mu lihalaupa.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Cwale einu eyi kame itendile etitemuso kwaaci, nji tulese kulakaza eyi no kwiiba, kanyi omo ana ku tendela.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mu lese kufutuka awo alapela emilimu no ifekiso kanyi anjili kwa onyene kanyi omu ku n̄olelwe nji, “Aanu kame aikala banji okulya ni kunwa ni kwimana okunenga.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Tulese okutenda ounyazi, kanyi anjili omo ana kutendela mi aanu no kukwana eikiti makumi ayiili naanu aatu (23;000) mi nakufa mu liywaa limweya.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Tulese okweteka Ombumu kanyi anjili omo ana kutendela, mi kame ana kuumiwa ku tinyoka nikufa.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Tulese okutongoka, kanyi omu ana kutongookela anjili kwa onyene, mi kame ana ku sinyiwa kwa woyo osikusinya.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Cwale einu eyi kame inakutendahala kwa onyene kanyi etemuso, kono kame ina kun̄oliwa mulibaka no kutusimweta beulu ya woyo amamaneneno no tinako na keela.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Cwalehe mulesele omunu yonje woyo onahana nji naimana mukoongola alese okukwa.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Kakwisa omuliko oneyi kwaanyi owo ulwile outokwa ku munu. Nyambe wa kusepahala mi katamba okupumena nji mwetekiwe okubitelela okongola kwenu, kono omuliko ni onyene kame so mibe endila no kumatuka nji mutwese okoongola.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Cwalehe, abange, mucile okulapela emilimu.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Kame naamba kanyi kwaanu no kuyupisisa, mu kwatule mwenyene kweyi naamba.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Ekomoki no mbuyoti eyi tu fuyaulelwa kasa nji kame tutabelwa ku unyinga wa Kilesite? Esinkwa esi tu patola, kasa nji kame tu tabelwa ku lutu lwa Kilesite?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kakuli kame kuli esinkwa simweya, aci no kupula kame tuli olutu lumweya kakuli kame tulya esinkwa simweya.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Mu mone Amaisilaele, kasa okame awo alya amatabelo mu aletale?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Iikene sa naambe cwale? Siya silya sibekelwa emilimu nisinu simba omulimu sinu?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Kokuulwa! Kame naamba nji eyo itendiwa esitabelo kame ibiwa ku madimona mi kasa kwa Nyambe. Ka nisingi nji mukuwane ni madimona.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Ka mutwese oku nwena mu komoki ya Mbumu ni mu komoki no madimona. Ka mutwese okulyela ba tafule ya Mbumu ni ba tafule no madimona.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kame tutwesa okushamaeta Ombumu mu muna? Kame tumu bita ku maata?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 “Einu yonje kame ilumelelwe,” kono kasanji einu yonje kame ili ni tuso. “Einu yonje kame ilumelelwe,” kono kasanji yonje kame iyakisa.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Omunu alese okusaela ouwa waye yomboci kono ni uwa no akwaye.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Mu lye yonje eyi yulisiwa mu musika no nyama, okuulwile okwibanguta esinjili mulibaka no lizwalo.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Kakuli “Elitunga ni lya Mbumu, neyi ilimo yonje.”
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Nji omunjili kwawo no kwapumena kame akumemela ku kulya mi nupumene okutako, olye yonje eyo inabekiwa balubala lowe okuulwile okwibanguta epuzo imweya mulibaka no lizwalo.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Kono omunu kame aamba kwawene nji, “Esi na silitiwa mu sitabelo,” abo olese okulya mulibaka lyawoyo ona kwambele ni mulibaka no lizwalo.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Kame nitalusa elizwalo lyaye kasa elizwalo lyowe olese okusilya.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Cwale nji kame nilya nukutumela, iikene aba nishendaulelwa kweso nina kutumele?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Cwale naba mu lya, naba mu nwa, naba mu tenda esinu sinjili, mu tende einu yonje nji Nyambe ayemiwe mulibaka lyayo.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mulese okuba omubonda ku Majuda, simba ku Mangelike, simba ku keleke ya Nyambe.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Kanyi omo netekela oku wabelisa aanu onje mu inu yonje eyi nitenda, kasa okusaela ouwa wange fela, kono ni uwa no aanu no kupula nji ayoyisiwe.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.