Romanos 12
Lewo NT (LWW_WBT) vs NTLH
1 Erau lala, sa nap̃a Ntewa sinena miye amiu ruru nena ga, kila po pan amiu pap̃isi, sineun neviun manene van amiu vena monar atam̃an kiamiu malena wetelu vania. Monar ave wa ruru wo, sa nap̃a amiyawawo tasnemiu pania sane kup̃ap̃aena tai nap̃a amla pania. Naga pe pe kup̃ap̃aena re sane sur mali tai nap̃a am̃em̃ar mare, ana naga pe kup̃ap̃aena nap̃a sane mali, a yoko Ntewa kilia kekaran manenea. Naga ke narui p̃elaga mesmesu na kilaen lotena va Ntewa nap̃a mesmesun nap̃a akila.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 A ve atam̃an re sane naviowaena lala na yomarava nini awere amiu vena ataveve kiena p̃elaga, ana silaga, monar atam̃an Ntewa kila kiamiu sitomena la imi ve urviu sina. Sanene, yoko kiamiu p̃elaga kilia vilonia, kilia imi wo silaga, a yoko akilia ayaloro ataveve nasinenanena kiena ne Ntewa, nap̃a po, merarava a mesmesu nap̃a mesmesu silaga.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Nepisawal visena la nene pan amiu, komin nap̃a Ntewa pe lemam pan inu, mligan lua inu, mligan yum̃aena nene e lum̃au narui. A nesape nevisa re m̃ena suri tai van amiu, sane pe pon re si nap̃a asum̃a akila kiamiu sitomena apa manene metava poli. Tekila kiena yum̃aena sanape, ana kieta sitomena la monar mesmesu, monar su ga tano.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Tap̃atete tevisave ita na tepo laa taulu tap̃ena lala, komin ita na sane tas nen yaru taaga, nap̃a kana korowasa la asum̃a ga, ana korowasa la peve taaga nene kiela yum̃aena na kilaena la susum̃a ga.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Sane ita moki, ana Kristo p̃ere ita make ga tepim tepe taaga, ana sane inu nep̃asine ko, a ko op̃asine inu.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 A Ntewa pe lemam pan ita, a tam̃an nakiliaena tap̃ena lala pan ita, nap̃a sane nalaena lala nap̃a naga kian plan pan ita vena teyum̃ae temio. A ita veve taaga monar tom̃areran teyum̃ae temio ya nap̃a mla pan ita. Sanene, visae Ntewa tam̃an van ko sape kiom̃a, ko na ove navisawalen visena nap̃a mla pan ko, ana monar okila omio pupia lelagaena nap̃a sape sane kiena visena nene pe lelaga pap̃isi,
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 pona visae kiom̃a, ko na ove naiilaen yum̃aena na sum̃are, monar okila omio kiom̃a m̃areraena wetelu, pona visae kiom̃a, ko na ove navianena yaru e visena kiena ne Ntewa, ko na monar yepem̃a m̃aen ruru kilaena,
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 pona visae kiom̃a, ko na ove naiilaaren sitomena kiena yaru lala, ko na monar ositom urmin kilaen, pona visae kiom̃a, ko na ve nalaen naiilaena, monar owar ve moki, pona visae kiom̃a, ko na ove nasumonen yaru lala e yum̃aena kiena ne Ntewa, ko na monar ve omalum re, pona visae kiom̃a, ko na ve naiilaen la nap̃a asike e pog m̃arera, ko na monar okekaran kilaena.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 A naga ke nene narui p̃elaga wo tap̃ena la nap̃a akila: kiamiu sinesiena e yaru tap̃ena lala monar ve lelaga, monar aure vetan p̃elaga viowa lala, monar auarar ruru p̃elaga wo la m̃arera,
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 monar avinaia amiu sane ave namratava taaga ga, monar akilali nap̃a avisu sane ane yoko kilia kila ruru p̃elaga navatanonena va la ga wa,
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 ve atam̃an re nap̃a kiamiu sitomena m̃arera na kilaen suri wo la kovio sina vetan amiu, monar akila sane kapi vivaga sa Ninuna Wa sum̃a vivaga ruru e amiu,
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 monar akekaran navisaarena kiena ne Ntewa nap̃a kiamiu sitomena wasinea sane yoko kila wo van amiu sa ga nap̃a naga pisa, pogos nap̃a avane naloge viowaena, monar akila kiamiu sitomena ve piavi, monar alen silaga,
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 pogos nap̃a li nalelagaena tap̃ena lala limala plasan suri lap̃asa, monar akekara aliureure suri van la, a monar akekaran visuaren yaru tap̃ena lala e m̃amiu um̃a.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 A nanene suri si lap̃as nanini narui nap̃a monar asitom ruruia vena kilaen va yaru tap̃ena lala: visae lap̃asa asum̃a akila kare amiu komin nap̃a amlelaga e Yesu, monar akila wo van la. Ve avis re viowa van la, ana aviun Ntewa visa ruru la,
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 visae lap̃asa amloge po komin suri nowo tai, amiu m̃ena monar akekara amio la, visae lap̃asa asum̃a atagin ke sur tai, amiu m̃ena monar atag amio la,
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 visae amiu amio tap̃ena lala, monar asu ruru ga amio la nap̃a kiamiu sitomena ve taaga ga, visae ayum̃ae amio tap̃ena lala, ve aligan amiu re metavan la, sane amiu na apo, ana akekaran ga narin yum̃aena lala, a akekaran ayakol amiu amio yar la nap̃a ave torokaki, visae akila suri lap̃asa, ana ve asitom re avisave ape manmarua, ana akila kiamiu sitomena vito su ga tano,
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 visae yaru lap̃asa akila viowa van amiu, ana ve akila maran re si naviowaena van la, ana silaga monar asitom̃alia vena akila suri punu ga nap̃a yoko yaru la akilia avisu kilale asape po a mesmesu,
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 a visae kiamiu suri viowa tai sike likan amiu amio yar tap̃ena lala, monar akila suri make ga nap̃a sike e limamiu vena were si sum̃arena imi sike pun amiu punu ga.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Erau lala, sineu si amiu pap̃isi nane nepisa sur la nene pan amiu. Lap̃as sina sanini, sane:
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 A sanene, visae kiamiu nasinekar la asum̃a ga, monar akila ruru la, sa nap̃a visena na Siriena Wa pisa, nap̃a sape
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Taveve suri la nene, nepisa sanene pan amiu, nesape ve atam̃an re p̃elaga viowa taulu amiu, ana monar ataulu p̃elaga viowa e kiamiu p̃elaga wo lala.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.