Romanos 12

Lewo NT (LWW_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Erau lala, sa nap̃a Ntewa sinena miye amiu ruru nena ga, kila po pan amiu pap̃isi, sineun neviun manene van amiu vena monar atam̃an kiamiu malena wetelu vania. Monar ave wa ruru wo, sa nap̃a amiyawawo tasnemiu pania sane kup̃ap̃aena tai nap̃a amla pania. Naga pe pe kup̃ap̃aena re sane sur mali tai nap̃a am̃em̃ar mare, ana naga pe kup̃ap̃aena nap̃a sane mali, a yoko Ntewa kilia kekaran manenea. Naga ke narui p̃elaga mesmesu na kilaen lotena va Ntewa nap̃a mesmesun nap̃a akila.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 A ve atam̃an re sane naviowaena lala na yomarava nini awere amiu vena ataveve kiena p̃elaga, ana silaga, monar atam̃an Ntewa kila kiamiu sitomena la imi ve urviu sina. Sanene, yoko kiamiu p̃elaga kilia vilonia, kilia imi wo silaga, a yoko akilia ayaloro ataveve nasinenanena kiena ne Ntewa, nap̃a po, merarava a mesmesu nap̃a mesmesu silaga.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Nepisawal visena la nene pan amiu, komin nap̃a Ntewa pe lemam pan inu, mligan lua inu, mligan yum̃aena nene e lum̃au narui. A nesape nevisa re m̃ena suri tai van amiu, sane pe pon re si nap̃a asum̃a akila kiamiu sitomena apa manene metava poli. Tekila kiena yum̃aena sanape, ana kieta sitomena la monar mesmesu, monar su ga tano.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Tap̃atete tevisave ita na tepo laa taulu tap̃ena lala, komin ita na sane tas nen yaru taaga, nap̃a kana korowasa la asum̃a ga, ana korowasa la peve taaga nene kiela yum̃aena na kilaena la susum̃a ga.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Sane ita moki, ana Kristo p̃ere ita make ga tepim tepe taaga, ana sane inu nep̃asine ko, a ko op̃asine inu.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 A Ntewa pe lemam pan ita, a tam̃an nakiliaena tap̃ena lala pan ita, nap̃a sane nalaena lala nap̃a naga kian plan pan ita vena teyum̃ae temio. A ita veve taaga monar tom̃areran teyum̃ae temio ya nap̃a mla pan ita. Sanene, visae Ntewa tam̃an van ko sape kiom̃a, ko na ove navisawalen visena nap̃a mla pan ko, ana monar okila omio pupia lelagaena nap̃a sape sane kiena visena nene pe lelaga pap̃isi,
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 pona visae kiom̃a, ko na ove naiilaen yum̃aena na sum̃are, monar okila omio kiom̃a m̃areraena wetelu, pona visae kiom̃a, ko na ove navianena yaru e visena kiena ne Ntewa, ko na monar yepem̃a m̃aen ruru kilaena,
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 pona visae kiom̃a, ko na ove naiilaaren sitomena kiena yaru lala, ko na monar ositom urmin kilaen, pona visae kiom̃a, ko na ve nalaen naiilaena, monar owar ve moki, pona visae kiom̃a, ko na ove nasumonen yaru lala e yum̃aena kiena ne Ntewa, ko na monar ve omalum re, pona visae kiom̃a, ko na ve naiilaen la nap̃a asike e pog m̃arera, ko na monar okekaran kilaena.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 A naga ke nene narui p̃elaga wo tap̃ena la nap̃a akila: kiamiu sinesiena e yaru tap̃ena lala monar ve lelaga, monar aure vetan p̃elaga viowa lala, monar auarar ruru p̃elaga wo la m̃arera,
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 monar avinaia amiu sane ave namratava taaga ga, monar akilali nap̃a avisu sane ane yoko kilia kila ruru p̃elaga navatanonena va la ga wa,
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 ve atam̃an re nap̃a kiamiu sitomena m̃arera na kilaen suri wo la kovio sina vetan amiu, monar akila sane kapi vivaga sa Ninuna Wa sum̃a vivaga ruru e amiu,
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 monar akekaran navisaarena kiena ne Ntewa nap̃a kiamiu sitomena wasinea sane yoko kila wo van amiu sa ga nap̃a naga pisa, pogos nap̃a avane naloge viowaena, monar akila kiamiu sitomena ve piavi, monar alen silaga,
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 pogos nap̃a li nalelagaena tap̃ena lala limala plasan suri lap̃asa, monar akekara aliureure suri van la, a monar akekaran visuaren yaru tap̃ena lala e m̃amiu um̃a.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 A nanene suri si lap̃as nanini narui nap̃a monar asitom ruruia vena kilaen va yaru tap̃ena lala: visae lap̃asa asum̃a akila kare amiu komin nap̃a amlelaga e Yesu, monar akila wo van la. Ve avis re viowa van la, ana aviun Ntewa visa ruru la,
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 visae lap̃asa amloge po komin suri nowo tai, amiu m̃ena monar akekara amio la, visae lap̃asa asum̃a atagin ke sur tai, amiu m̃ena monar atag amio la,
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 visae amiu amio tap̃ena lala, monar asu ruru ga amio la nap̃a kiamiu sitomena ve taaga ga, visae ayum̃ae amio tap̃ena lala, ve aligan amiu re metavan la, sane amiu na apo, ana akekaran ga narin yum̃aena lala, a akekaran ayakol amiu amio yar la nap̃a ave torokaki, visae akila suri lap̃asa, ana ve asitom re avisave ape manmarua, ana akila kiamiu sitomena vito su ga tano,
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 visae yaru lap̃asa akila viowa van amiu, ana ve akila maran re si naviowaena van la, ana silaga monar asitom̃alia vena akila suri punu ga nap̃a yoko yaru la akilia avisu kilale asape po a mesmesu,
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 a visae kiamiu suri viowa tai sike likan amiu amio yar tap̃ena lala, monar akila suri make ga nap̃a sike e limamiu vena were si sum̃arena imi sike pun amiu punu ga.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Erau lala, sineu si amiu pap̃isi nane nepisa sur la nene pan amiu. Lap̃as sina sanini, sane:
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 A sanene, visae kiamiu nasinekar la asum̃a ga, monar akila ruru la, sa nap̃a visena na Siriena Wa pisa, nap̃a sape
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Taveve suri la nene, nepisa sanene pan amiu, nesape ve atam̃an re p̃elaga viowa taulu amiu, ana monar ataulu p̃elaga viowa e kiamiu p̃elaga wo lala.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.