Judas 1
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH
1 Inu Sut, nap̃a nepe yaru na yum̃aena kiena ne Yesu Kristo, a nepe wenla Semes, nesiri m̃aki nini pim̃asu. Nemligan pimi pan amiu yeririna la nap̃a Ntewa arimata pio amiu ape kiena rui, nap̃a naga sitom amiu pap̃isi, a nap̃a asike vatanon navisuar ruruena kiena ne Yesu Kristo.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Kiau leniena nesape sineyeena, sum̃arena, a sitomena, la aim aule e amiu, asum̃a aim ave keviu manene laa silaga.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Erau lala, sumo sineun nesape nesiri m̃aki tai van amiu vena visawalen sitomena lap̃asa e lepas na natamaliaena nap̃a ita punu tetolia, ana nanagane ga ne visena tai kom pun amiu pimi tol inu, ana nepisu sane monar nesiriyu suri tap̃ena nene narui.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Ana suri nap̃a nemloge, nepisu sane yaru la nap̃a apimi ap̃arpran amiu, la akepu ke kieta nalelagaena rui. La nene, pe mesmesun re awarpran amiu poli, apim vinau ga, pe akom re e pulutava poli, ana nanagane asike pun amiu rui. La nene ape nasinekareen kieta nalotena, la pe sinelan re Yesu Kristo nap̃a naga taaga pe Yerkawa a pe kieta Sup̃e. Ntewa pisape sanene, sape e kiena lemamiena, naga kekaran viewoen kieta mlamulena viowa lala, ana la nene apilopu ke sina ga kiena visena, asum̃a apisa ke asape visae sanene, akilia akila mlamulena viowa ya nap̃a la sinelania, pe pe sur re tai poli, yokorena Ntewa viewo la wo ga ne. Visena nene piowa pap̃isi, a la nap̃a asum̃a apisa ke sanene, Visena Wa pisaar kiela nakoaena nanua sumo rui.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Popon asitomyuli la p̃as nap̃a akila piowa sanene, ana Ntewa mla ruru nena nakoaena pan la. Suniena la nene apian ruru amiu e rui, pona sinemiu p̃esan yo rui, ana yoko nevisa si van amiu.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 A nalua, naga navisi la nap̃a asup̃es ma e peni. Ntewa mligan la e yo wo tai nap̃a mon meta rui, ana pe sinelan re poli, sinelan asape akus ke sina ga lelena, ana kila sanene narui naga piar la e sen lala, nap̃a tap̃atete akekapil vetan la pogos tai. Naga kila lelela tap̃ena e yemalolo, kuan plan la apa asike ea asum̃a vano-o tol pupia nakoaena e Legiena Maro.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 A natelu, naga le Sotom lala amio le Komora lala, amio yaru tap̃ena lala na pulkumali la nap̃a lavisin la. La m̃ena ga sa ke ga navisi la nene, kiela sitomena la pa laa metava. Pe ataveve ruru re p̃elaga mesmesu nap̃a Ntewa mligan sike e ita poli, ana asum̃a akila ke ga nap̃a yerm̃ene pa p̃ere ke sina ga yerm̃ene, ana nasinenanena na kororak la ne sanene keviu manene la pu la silaga. Ana monar tesitom ruru ya nap̃a pimi m̃alivin la nene. Pupia kapi kekan la, ana asum̃a atol ke nakoaena nene na wa e kapi tap̃ena nap̃a ve vito re tano pogos tai.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ana yaru viowa la nene nap̃a apim asike amio amiu, la m̃ena nene akila ke mlamulena piowa sa ke ga. Asum̃a apisu ke sur viowa lala e kiela m̃eniena lala, ana ya nap̃a la apisuia, sinelan asape akila. Akila suri piowa la e tasnela lala, akovenlua ga visena kiena yaru nap̃a sape visli van la, a asum̃a apitalia kare ke nam̃areraena wo tap̃ena la nap̃a tap̃atete tevisuia.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Ana nam̃areraena tap̃ena la nene pe nakirakiraen re nena amio poli. Tekilia tevisu nap̃a P̃arnavisi M̃aikel, pogos nap̃a pepeyu ke amio Yermare, sape lalua nene ane yoko kus tasnena ne Mosis, ana pe pis re piowa pan poli. Pona tesitom ke tesape naga popon visa visena m̃arera pona visena na sinekarena lala van yo, ana naga pe pisa re poli, pisa ga pisape “Ntewa Namava yoko vis van ko na wa.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ana yaru la nene, apis piowa a apisin sinemimiena e suri punu ga. Suri la nap̃a akilia pona sur nap̃a pe akilia re poli, ana la apisayu kare pa piowa ga. Kiliaena nap̃a la atolia, maran taaga ga amio kiliaena kiena ne suri mali, nap̃a suri ya nap̃a mloge sape kila, po pona piowa ga, ana kila ga narui. P̃elaga piowa la nap̃a asum̃a akila ke nene, kila sane kiela vianena lala pe na visokanen ga, pe mesmesu re poli, tap̃atete nena sum̃alu.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 La asum̃a amlulu ke mrapa namarena nene nap̃a yaru nene Ken mlilu nanua sumo, komin nap̃a naga sinen kar wenla. Ana yaru viowa la nene amligan la asike m̃ena e yo viowa nene nap̃a Navisawalena Pelam̃a mligan naga se sumo, komin naga pisa visena nap̃a pe mesmesun re vena tauluen kilavaru e poli, ana kiena visena kila yeririna kiena ne Ntewa lala apa amlotun ntewa tap̃ena. A ta sina, amloru apito akovio e pulus nen porotano nap̃a Kora nasumo pito kovio ea, na nene e pogos nap̃a porotano nap̃a naga sum̃alu sike ea purp̃aia, komin nap̃a naga kawe visena kiena ne nasumonena nap̃a Ntewa naga mliganaria.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 A pogos nap̃a aim lele taaga vena kilaen kinanena naviranaren kiamiu sinewo, ana la nene asike sane piam̃e tai nap̃a tapolou m̃eke vatanon sive, nap̃a visae waa va la lavisinia yoko va velan ga m̃eke ea. Akila kare ga kamiu kinanena la nene, nap̃a akinan kar ga pap̃isi, amun wii pano-o akilalu p̃arila, am̃aaga pap̃isi, a pe asitom re yaru tap̃ena poli, pe asitom re sur ta poli. Visen kiena yaru viowa lala, naga tap̃atetega kila sur tai wo|alt="False Promise" src="66_Jude12_FalsePromise.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="Sut 12"
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 La sa ga pupia sive nap̃a p̃an wowoia kuan kana sirpup amio lakee pe kororaki ga pa sike ura. La sa ga verue nap̃a mlai e sinapane, nap̃a asu yam plas ga p̃isi na akokovio make sina, apa asulue e pupia pupumalo na yemalolo.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Asitomyuli m̃ena visawalena tai kiena ne yermarua Inok nanua susumo laa rui, nap̃a naga molue kome lus olua kiena ne Atam. Naga pisayu ke yaru viowa la ne sanene narui, nap̃a naga pisa sanini, pisape “!Avisuaria! Yoko Ntewa Namava vitom amio kiena navisi wa la ve tenario,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 vena lip̃ereen yaru viowa na kilaen mlamulena nap̃a pe amlogear re naga poli. Yoko naga la nakoaena van la komin kiela yum̃aena naviowaena na p̃arm̃arera, a komin kiela visen viowa na sinekar la nap̃a akoven e marana.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 La nap̃a apim asike pumiu, visena nene torokin la nenaga, vanon la ape yar na vis mumuena, la ape yar na kaween visena e sur punu ga, la ape yar la nap̃a sinelan la ga, a la ape yar na vilavenen visaen pupia visena lala. Ana visae sinelan atol sur tai pumiu, monar avisuar ruru la, vanon la ape yar na visen kiki a ape yar na visruruena m̃ena ga.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ana amlilu kiau erau lala, popon asum̃a asitomyu m̃ena ya nap̃a nalologena lala kiena ne Sup̃e Yesu Kristo apisape yoko imi m̃alivi na wa.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Asum̃a apisa ke pan ita apisape “E pogos maro, yoko yar la avitalia lele kare yum̃aena kiena ne Sup̃e amio kiena yeririna lala. Yoko akila p̃arila, akila ga ya nap̃a kiela nasinenanena viowa la sinelania.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Yaru la ne sanene la asape kiela p̃egas ga naga po, asape la ga amiyum̃ae ke e Ninuna, ana sineun nesape nevisawal van amiu nesape la amiyum̃ae ke ga e sitomena na yomarava nini, Ninuna Wa pe su re nena e la nene poli.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ana amiu, kiau erau lala, popon kiamiu yum̃aena e kieta lelagaena wa naga sum̃a m̃arera lilue va metava. Monar alen silaga e nam̃areraena kiena ne Ninuna Wa.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Aligan ruru amiu asu luen ga vatano e sinesiena kiena ne Ntewa, a ava ruru amiu asum̃a avisu ga Sup̃e Yesu Kristo, vano-o nap̃a naga, e kiena sineyeena, wereplan amiu ava e malena na pe luas re poli.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Yaru nap̃a sitom p̃ele ga, aiila naga vena kiena sitomena imi m̃arera sina.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 La moki na sanene asum̃a e is nen kapi, lavis akekapil avito e narui, ana avitap̃ilin aure plan la, atamalia la. Popon sinemiu ye yaru lala, ana lap̃as nap̃a apiowa laa sane, amaraun la towe m̃a ga. Kiela mlamulena a kiela namnamena, tol make ga kiela malena a kila kare kiela p̃elaga punu ga, a sum̃a e tasnela make ga, a monar ve ave erau manene re amio la, alon la towe m̃aga.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Ana teyeluar Ntewa, nap̃a naga kilia tarar ruru ita vena ve telor re, vano-o naga were ita teva tesum̃alu tese e kiena naurarena wa, nap̃a kieta malena ikiki ruru wo e marana, a tetol pupia kekarena.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Memieluar ko Ntewa na mava, nap̃a ko ga taaga ope Natamaliaena. Mepisirilua kiom̃a kia, komin nam̃areraena a puriukawaena a nasup̃eena naga pe kiom̃a ga. Memieluar ko pimi kome Yesu Kristo kiamimi Sup̃e, siar e pogos la nakonua rui, pimi tol nanagane, vano-o ve uro re, sanene.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.