Hebreus 6
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NAA
1 Komin sitomena la nene, popon teligan p̃elaga na sisi sike na, teva re laa sane wa e navianena m̃arera kiena ne Kristo na atorokin sitomena nap̃a marua.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Apian ita e nakeena rui, apu p̃arita rui, temlelaga rui tesape yoko tesum̃al si e marena, a tekilia rui nalip̃ereena ta sike ne amio kana nakoaena nena nap̃a yar viowa la akus vano-o tap̃atete p̃isi pogos tai. Sur la nene top̃aro make e rui, ana pe pon re tesum̃a teteteliv m̃aga e sur la nene silaga poli, ana popon tesum̃a teva re laa sane temio kieta Sup̃e.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Sur nene m̃arera pap̃isi, ana visae Ntewa tam̃an ga van ita, yoko tekilia teyum̃aen wo ga.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Lelaga, yoko tekilali nap̃a teva re laa ga wa temio naga silaga, ana sanapen la nap̃a amloru, apa si varau rui?
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Visena Wa kiena ne Ntewa miila la e kiela malena rui, a atol towe m̃a nam̃areraena na sup̃enena nap̃a pimi ke ne,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 ana pogos nap̃a apilopu si m̃asila, akila p̃arila sanene, yoko aim awo si sanape? Peraga, yoko viowa van la vap̃isi, komin nap̃a akila ke sane asuar ke si Narina ne Ntewa meta e lak torovia, sa nap̃a asum̃a apisirilua ke naga e maran yar lala vena aviuelin kare si kiena kia.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Asitomyuli na nene. Porotano nap̃a mun yua nap̃a mloloru ea, ana p̃ar manene kinanen kan la nap̃a amiyum̃ae ke ea, ana Ntewa kekaran pap̃isi, kiena navisa ruruena sike ea.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Ana porotano nap̃a pe p̃ar re sur wo poli, p̃ar ga vilum̃ini viowa lala, naga sa ga nap̃a apiain ga maren pania, ana tap̃atete akila sur wo ta ea, yoko asikap ga narui. Porotano nap̃a piowa|alt="Palestine Thistle" src="59_Heb6.8_PalestineThistle.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="6:8"
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Erau lala lelaga pap̃isi, visena la ne sanene am̃arera pap̃isi, ana e lepas na pun amiu, in na pe nesitom re nesape kam na sanene poli. Peraga, nop̃asine amiu, sane mras nen malena viu nap̃a po kapuru ke e amiu na wa.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 In na nemlelaga nesape yoko tap̃atete Ntewa sinen p̃esan kiamiu yum̃aena wo lala, a yoko tap̃atete sitom korenan vinayaena a sineyeena nap̃a kam na akila pania, pogos nap̃a kam na amiila kiena nalelagaena wa tap̃ena lala. Kam na amiyum̃ae po sanene, ana kila Ntewa kekaran pap̃isi, yoko naga m̃ena kila ruruia a kila wo van amiu.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Sanene, nesape neiilaar amiu sina, vena ve ava re si varau, kam na am̃areran ava re laa ga wa, ava m̃aga atol ga luas rui, vena akilia atol sur punu ga nap̃a kiamiu sitomena sike ea.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Kam na ve ave yowen re, ve yepemiu malum re, ana monar avesinaia e yum̃aena maran ve taaga sa ke kieta yermarua wo la nap̃a amasusun ruru yum̃aena, kiela sitomena la piayavi pano-o atol sur punu ga la nap̃a Ntewa pisaar p̃esan pan la.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Navisaarena ta nap̃a Ntewa kila, naga kila pa yermarua Epraam, pisaar m̃arera pania e lepas na lus la nap̃a yoko amolue raunia. Pe kia tap̃ena re si nap̃a Ntewa kilia visa vena kila kiena navisaarena nene m̃arera poli, komin kiena kia naga mon metavan make kia tap̃ena lala, ana Ntewa pisaar ke sina e ga e kiena kia, sape
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “In na Ntewa, yoko nevisa ruru ko ve keviu vap̃isi, nekila kiom̃a lus la aim ave moki vap̃isi e yomarava nini.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Ana Epraam lavisi sitom p̃ele visena nene, ana pisu nap̃a Ntewa kila kiena navisaarena nene m̃arera ruru po pap̃isi, ana pe sur koren ga nap̃a Epraam tol pogos m̃arera la mok pap̃isi, ana pe mligan re navisaarena nene poli, p̃uarar ruru m̃a pano-o pisu nap̃a siar tol ya nap̃a Ntewa pisaar pania.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 E lepas na p̃elaga nakilaen navisaarena m̃arera, yar la asum̃a apisa kia kiena yar wa tai pona sur wa tai. Ana pogos nap̃a yar tap̃ena la aloge, la monar alelaga ea, tap̃atete si avisin sinekar vania, komin kia nap̃a apisa kila visena m̃arera.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Ana sanapen Ntewa? Naga m̃ena sinenan sape kila kiena visena van ita m̃arera ruruia, vena telelaga ea, ve tesitom p̃ele re. Ita na sane narina lala na waren kiena lalimana, ana naga sinenan sape tekiliaar ruru tesape kiena sitomena wo nap̃a teke e ita tap̃atete p̃isi pogos tai, ana kila kiena navisaarena pan ita m̃arera pap̃isi.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Navisaarena kiena ne Ntewa nap̃a pan ita m̃arera ruru sanene rui, komin naga pe pisokan li re poglis tai poli wa, kiena visena tap̃atete vilovilopu karea, ana metavan kiena navisaaren nene, pisa si amio kiena kia wa, vena kilaen kiena visena nene m̃arera nenaga. Ana sur lua nene, kiena navisaarena amio kiena kia, lalua amiyum̃ae lele taaga vena kila ita tesum̃al m̃arera tese kiena visena. Ita topur matan yo viowa nap̃a tesu p̃es ea, takalewele ke yo na suvanena, ana navisaarena lala kiena ne Ntewa akila kieta sitomena la piayavi ruru po. Sanene yoko tekilia teva tetol ruru yo wo nap̃a Ntewa kila ruruia a mligan sike e marata woga ga nap̃a.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Kieta nalelagaena m̃arera nene, nap̃a tesape yoko Yesu tamalia ita, naga sitomen ta nap̃a sane kilavaru na tararen waa. Yoko uarar ruru kieta malena, vena ve sur re si ta nap̃a kilia werelua ita, vano-o tol pogos nap̃a teva varaun pupia kulmrae loyum̃a e Yo Wa nap̃a pe Yo Wa pap̃isi. E yo nene teva tesum̃al nena tese marana ne Ntewa, yoko kieta sitomena lala akilia am̃arera ruru ke na wa asape woga ga van ita. Kieta lelagaena towawa ma e peni|alt="Anchor" src="59_Heb6.19_Anchor.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="6:19"
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Naga nene komin nap̃a Yesu sumon ita pa e yo wa nene rui, pa kila kiena yum̃aena sane kieta p̃arin yar wa, vena kila kieta mara wo temio Ntewa.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.