Hebreus 4
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs BKJ
1 Nanua sumo, Ntewa kila ruru tanea yo na varuruena tai kiena ne kieta yermarua lala, ana nanagane m̃ena ga kila ruru si kieta yo wo na varuruen rui. Nasiiena tere nene naga mal ruru ga sike na wa, ana pe pon re teve sa yermarua la nene poli, nap̃a akilalu kiela navaruruena nene, la moki nap̃a pe apa re loyum̃a e poli. Peraga, popon ita tevisu ruru ita yo, pe pon re nap̃a vano-o p̃isi na ita lap̃asa, la m̃ena akilalu kiela pulmas, Ntewa visu veve ruru la sa p̃isi ve ava atol re kiela navaruruena.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Naga nene komin nap̃a ita maran taaga ga sane yermarua la nene, nap̃a lologena wo kiena ne Ntewa tol ita, sa nap̃a tol la, ana akila sa nap̃a amloge, ana pe amla re si lelagaena to metavan poli. Pe amla ruru re si kana visena la nene e kiela malena la poli, p̃isi pe p̃ar re mras e la poli.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Ana e lepas kiena ne la nini nap̃a pe amlelaga re sanene poli, Ntewa pis m̃arera rui, pisa visena nap̃a nesiri metava yam tai rui. Visena nene, pisape
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 ana sa nap̃a Visena Wa pisa e yo lap̃asa, sape e kana legiena olua, naga pa ruru e kiena yum̃aena ne lala, pe miyum̃aen re si sur la nene poli.
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Ana sur si tai, visena na metava pisayu nap̃a Ntewa pisape yoko yar lap̃asa tap̃atete nena atol kiena navaruruena,
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 ana visena nene kila meraravan sape sane monar yar si lap̃as asike koyo tai nap̃a yoko Ntewa tam̃an la ava loyum̃a. La nanua sumo, amloge lologena wo kiena ne Ntewa amio purvanua wo nap̃a pisaar pisape ve kiela, ana pe asum̃al re m̃arera poli, pe amlogear re poli, ana akila pal ruru nena ga, pe apa re loyum̃a e poli.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Ana kieta navaruruena sike na wa sike ne, a Ntewa pisaar kana legiena na tolena, komin kas mok p̃aro rui, P̃arin Sup̃e Tepet pisawal visena la nap̃a sike meta rui, nap̃a pisa sanini sape
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Asitomyuli yermarua Yosua nanua. Naga sumon kieta yermarua la komp̃asa apa loyum̃a e purvanua wo nap̃a Ntewa pisaaria, ana visae naga ke narui navaruruena kiena ne Ntewa nap̃a akus rui, yoko Ntewa tap̃atete si visayu pogos tap̃ena tai va Tepet, visave pe legiena na vaen loyum̃a e kiena navaruruena.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Ana peraga, naga sum̃a pisa ke pisape navaruruena wa nowo tai sike ga wa kiena ne kiena yeririna lala,
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 ana visae a nap̃a va loyum̃a ea, yoko wo nap̃a wo vana vap̃isi, yoko naga kilia va ruru e kiena yum̃aena make ga, sa ke ga nap̃a Ntewa m̃ena pa ruru e kiena.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Visae sanene, popon tom̃areran li nap̃a tetol navaruruena wa nowo nene, ana pe pon re m̃ena ita yar tai ve logear re Ntewa, yoko kilapalia.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Tesike vatanon visena kiena ne Ntewa, vanon kiena visena naga mali, miyum̃ae ke m̃arera pap̃isi, kilia yur malena kien yaru, mal pap̃isi taulu playu na mara nap̃a mal lepas luwoka. Visena kiena ne Ntewa kilia va warpoyo va loyum̃a e losineta, kilia va lip̃ere sur ya nap̃a teke e kieta sitomena, pona visuveve ya nap̃a teke e ninuta.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Lelaga, naga nap̃a yoko visuveve kieta malena, kilamarana tol make suria, tap̃atete ita yar tai tapolounia. Visena kiena Ntewa, mal taulu playu na mara|alt="Two-edged Sword" src="59_Heb4.12_Two-edgedSword.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="4:12"
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ntewa kilia make sur la ne lepas na e ita, ana potena pania nap̃a narina, pupia p̃arin kieta yaru wa nap̃a Yesu, naga mligan yo nini pa yalen silau ma e kiena yo ma metava e peni, pa kila ruru si mara wo pan Ntewa vanon ita. Ana vanon nap̃a kila ruru ita ke temio Ntewa sanene, popon touarar nalelagaena m̃arera ea, a popon ve teligan li re si naga pogos tai.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Kieta p̃arin yar wa nene, naga pe yar ta nap̃a pe mninue re kieta ursuen la poli, ana kilia ruru po pap̃isi nap̃a ita pe tesum̃al re m̃arera poli. Naga sinen miye ita, yoko iila ita, komin nanua naga m̃ena ga, natap̃aliena lala apim ke e naga m̃arera pap̃isi pania e lepas punu ga, sa ke ga nap̃a apim ke e ita. Naga sa ga ita, ana sur ga tai, natap̃aliena pe p̃ere re nena naga mloru e mlamulena viowa poli.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Visae ve sanene, tepisu sane tom̃al kieta mrapa narui vena tekilali nap̃a telen ita teva la lavis pun lele natotanoena wa kiena ne Ntewa, nap̃a pe purp̃es nen lemamiena. Ve temarau re sina, tekekaran nap̃a teim puna Ntewa, ana yoko tekilia tetol kiena sineyeena e kieta malena, yoko tevisu nap̃a kiena nasinewoena iila ita e pog m̃arera ya nap̃a tesike ea.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.