Hebreus 4

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nanua sumo, Ntewa kila ruru tanea yo na varuruena tai kiena ne kieta yermarua lala, ana nanagane m̃ena ga kila ruru si kieta yo wo na varuruen rui. Nasiiena tere nene naga mal ruru ga sike na wa, ana pe pon re teve sa yermarua la nene poli, nap̃a akilalu kiela navaruruena nene, la moki nap̃a pe apa re loyum̃a e poli. Peraga, popon ita tevisu ruru ita yo, pe pon re nap̃a vano-o p̃isi na ita lap̃asa, la m̃ena akilalu kiela pulmas, Ntewa visu veve ruru la sa p̃isi ve ava atol re kiela navaruruena.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Naga nene komin nap̃a ita maran taaga ga sane yermarua la nene, nap̃a lologena wo kiena ne Ntewa tol ita, sa nap̃a tol la, ana akila sa nap̃a amloge, ana pe amla re si lelagaena to metavan poli. Pe amla ruru re si kana visena la nene e kiela malena la poli, p̃isi pe p̃ar re mras e la poli.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Ana e lepas kiena ne la nini nap̃a pe amlelaga re sanene poli, Ntewa pis m̃arera rui, pisa visena nap̃a nesiri metava yam tai rui. Visena nene, pisape
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 ana sa nap̃a Visena Wa pisa e yo lap̃asa, sape e kana legiena olua, naga pa ruru e kiena yum̃aena ne lala, pe miyum̃aen re si sur la nene poli.
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Ana sur si tai, visena na metava pisayu nap̃a Ntewa pisape yoko yar lap̃asa tap̃atete nena atol kiena navaruruena,
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 ana visena nene kila meraravan sape sane monar yar si lap̃as asike koyo tai nap̃a yoko Ntewa tam̃an la ava loyum̃a. La nanua sumo, amloge lologena wo kiena ne Ntewa amio purvanua wo nap̃a pisaar pisape ve kiela, ana pe asum̃al re m̃arera poli, pe amlogear re poli, ana akila pal ruru nena ga, pe apa re loyum̃a e poli.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Ana kieta navaruruena sike na wa sike ne, a Ntewa pisaar kana legiena na tolena, komin kas mok p̃aro rui, P̃arin Sup̃e Tepet pisawal visena la nap̃a sike meta rui, nap̃a pisa sanini sape
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Asitomyuli yermarua Yosua nanua. Naga sumon kieta yermarua la komp̃asa apa loyum̃a e purvanua wo nap̃a Ntewa pisaaria, ana visae naga ke narui navaruruena kiena ne Ntewa nap̃a akus rui, yoko Ntewa tap̃atete si visayu pogos tap̃ena tai va Tepet, visave pe legiena na vaen loyum̃a e kiena navaruruena.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Ana peraga, naga sum̃a pisa ke pisape navaruruena wa nowo tai sike ga wa kiena ne kiena yeririna lala,
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 ana visae a nap̃a va loyum̃a ea, yoko wo nap̃a wo vana vap̃isi, yoko naga kilia va ruru e kiena yum̃aena make ga, sa ke ga nap̃a Ntewa m̃ena pa ruru e kiena.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Visae sanene, popon tom̃areran li nap̃a tetol navaruruena wa nowo nene, ana pe pon re m̃ena ita yar tai ve logear re Ntewa, yoko kilapalia.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Tesike vatanon visena kiena ne Ntewa, vanon kiena visena naga mali, miyum̃ae ke m̃arera pap̃isi, kilia yur malena kien yaru, mal pap̃isi taulu playu na mara nap̃a mal lepas luwoka. Visena kiena ne Ntewa kilia va warpoyo va loyum̃a e losineta, kilia va lip̃ere sur ya nap̃a teke e kieta sitomena, pona visuveve ya nap̃a teke e ninuta.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Lelaga, naga nap̃a yoko visuveve kieta malena, kilamarana tol make suria, tap̃atete ita yar tai tapolounia. Visena kiena Ntewa, mal taulu playu na mara|alt="Two-edged Sword" src="59_Heb4.12_Two-edgedSword.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="4:12"
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ntewa kilia make sur la ne lepas na e ita, ana potena pania nap̃a narina, pupia p̃arin kieta yaru wa nap̃a Yesu, naga mligan yo nini pa yalen silau ma e kiena yo ma metava e peni, pa kila ruru si mara wo pan Ntewa vanon ita. Ana vanon nap̃a kila ruru ita ke temio Ntewa sanene, popon touarar nalelagaena m̃arera ea, a popon ve teligan li re si naga pogos tai.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Kieta p̃arin yar wa nene, naga pe yar ta nap̃a pe mninue re kieta ursuen la poli, ana kilia ruru po pap̃isi nap̃a ita pe tesum̃al re m̃arera poli. Naga sinen miye ita, yoko iila ita, komin nanua naga m̃ena ga, natap̃aliena lala apim ke e naga m̃arera pap̃isi pania e lepas punu ga, sa ke ga nap̃a apim ke e ita. Naga sa ga ita, ana sur ga tai, natap̃aliena pe p̃ere re nena naga mloru e mlamulena viowa poli.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Visae ve sanene, tepisu sane tom̃al kieta mrapa narui vena tekilali nap̃a telen ita teva la lavis pun lele natotanoena wa kiena ne Ntewa, nap̃a pe purp̃es nen lemamiena. Ve temarau re sina, tekekaran nap̃a teim puna Ntewa, ana yoko tekilia tetol kiena sineyeena e kieta malena, yoko tevisu nap̃a kiena nasinewoena iila ita e pog m̃arera ya nap̃a tesike ea.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.