Gálatas 5

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pogos nap̃a Kristo p̃urelua ita, naga kila sanene vena tomolue, nap̃a ita tomolue lue, ana vena ita ve towasup̃e ita re si teva tesum̃a vatanon Navisaluaena kiena ne Mosis nene poli. Ve sanene, monar aviawa m̃arera, vena ve am̃areran amiu re si sa nap̃a amiu na sa ga yaru na yum̃aen lala, nap̃a Navisaluaena nene piar manene ruru amiu ke sina ga.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Amiu na ayagogo ruru e visena nene nap̃a inu Pol nesum̃a nepisa ke pan amiu. Visae amiu atam̃an la am̃areran amiu avisave amiu ave p̃aviu, p̃isi na yum̃aena nene nap̃a Kristo naga kila p̃isi rui tap̃atete iila amiu.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ee, nepisa ke sina ga visena m̃arera nene pan amiu, nepisape visae yaru nap̃a tam̃an naga ve p̃aviu, naga ga sum̃a mligan ke sina ga naga sike vatano e Navisaluaena nene. A yaru nap̃a sike vatanon Navisaluaena sanene, naga monar visuar ruru naga nap̃a naga logear sur punu ga nap̃a Navisaluaena nene naga pisa, visae peraga, yoko naga tol nakoaena.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Amiu la p̃asia nene nap̃a asum̃a akilali nap̃a alogear Navisaluaena nene rui, vena amesmesu amio Ntewa vanonia, amiu la nene asum̃a ate plan amiu ke e Yesu rui, amiu apilon m̃asimiu rui e lemamiena kiena ne Ntewa.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Ana ita na, ita tesum̃a sinetan manene tesape p̃isi na Sup̃e kila ita temesmesu ruru temio naga, komin ga nap̃a ita tepiawa ga e naga, a pogos nap̃a ita tesum̃ate ke ga wa, Ninuna Wa naga sum̃a miila ita temlelaga m̃arera, tesape p̃isi na Sup̃e naga monar kila sanene van ita.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Pogos nap̃a ita tepimi tepe taaga temio Kristo Yesu sanene pe sur korena ga nap̃a yaru naga pe p̃aviu pona pe pe p̃aviu re poli, ana sur keviu na e lepas nene nane kieta naviawaena e Kristo nap̃a naviawaena nene naga kila ita tesitom Sup̃e, a ita tesitom m̃ena ga yeririna tap̃ena lala.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 — ausente —
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 — ausente —
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Navianena viowa nene nap̃a kila kare kiamiu sitomena naga sa nap̃a visena pisa pisape “Narin korme ga, ana naga kilia kila kare kilam̃iu la melkalka vap̃isi.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ana sa nap̃a amiu amio inu, ita tepimi tepe taaga e Ntewa, nesum̃a nemlelaga m̃arera ke e amiu na wa sa nap̃a p̃isi na ita kieta sitomena ve taaga, sa nap̃a ita ve tom̃areran re si li na lelagaena lala nap̃a la pe ape Yu re poli tevisave la monar ave p̃aviu. A nemlelaga m̃ena ga m̃arera ke ga wa nesape yeririna nene nap̃a sum̃a kila kare amiu ke sanene pe sur korena ga nap̃a naga pe yeririna ya, p̃isi na Sup̃e naga la nakoaena vania.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Puruvi lala a vineu lala. Visena lap̃asia pisa ke pisape inu m̃ena ga nesum̃a nemlologon ke ga wa nesape li nalelagaena m̃ena ga lala monar ave p̃aviu vena Ntewa kilia tamalia la, ana visena nene pe pe lelaga re poli. Visae nelologon ve sanene p̃isi na yeririna la nene nap̃a asike amio amiu akekaran in ga. Ana amiu apisu ke ne, la asum̃a sinela karin ke na wa, komin nap̃a kiau navisawalena e laki torovia naga sum̃a yumulua kiela sitomena lala.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Inu na nesitom ke nesape yar la nene nap̃a la asum̃a apilovilopu amiu ke sanene, akila ke sinemiu kurkur nap̃a la sinelan manene asape monar ave p̃aviu, popon ala playu ana asila ke sina ga, akila kare rurula ke sina ga.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Ana amiu nap̃a kiau erau lala, lelaga pap̃isi nap̃a Sup̃e pure lua amiu rui, amiu pe asu re si vatano e Navisaluaena kiena ne Mosis la nene poli. Ana maram̃e amiu, avisuar ruru amiu, ve asitom re avisave, “Pogaga nene narui, in na nomolue e navisaluaena nene rui, inu ga taaga narui. P̃isi na nekilia nekila sur punu ga nap̃a kiau sitomena sinenan narui.” Amiu ve avisa re sanene, ana p̃isi na kiamiu sitomen wo naga monar kila amiu akekaran nap̃a aiila yeririna tap̃ena.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 P̃elaga na sanene naga taveve ruru visena tai nap̃a Navisaluaena naga pisa, nap̃a naga kalo ruru visena tap̃ena lala e Navisaluaena nene, nap̃a pisa pisape, “Ko ositom nalavis pum̃a lala, akila wo van la, ve sa ke nap̃a ko ositom ko m̃aga.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Ana visae amiu ave sa suri mali tetan lala, nap̃a amiu ga agorua amiu, ana amiu ga asum̃a akarkare amiu sanene, ana monar avisuar ruru amiu, p̃isi na p̃elaga nene naga kila kare punu amiu ke sina ga.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Inu sineun nesape nevisa visena nene van amiu. Amiu nene na Ninuna Wa naga monar sumon amiu, amiu na ve ataveve re si kiamiu p̃elaga marua nap̃a apaeme amio.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Vanon p̃elaga nene nap̃a ita tepaeme temio, naga pe sinenan re p̃elaga kiena ne Ninuna Wa poli, a p̃elaga kiena ne Ninuna Wa naga pe kekaran re p̃elaga nene nap̃a ita tepaeme temio poli. Suri nene naga sa nap̃a p̃elaga la lua nene sane la lua ape nasinekar la ga, ana sur ne na nene narui, visae Ninuna Wa sum̃a sumon amiu, tap̃atete si amiu akilia akila ga ya nap̃a kiamiu sitomena sinenania.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Ana amiu monar ve sinemiu p̃esan re m̃ena ga nap̃a visae Ninuna Wa naga sum̃a sumon amiu, ana amiu ve asu re si vatano e Navisaluaena nene narui.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Yum̃aena la na p̃elaga nene nap̃a yeririna lala la apaeme amio naga merarava ruru ga. Yum̃aena la nene la ne nanene narui sa nap̃a natap̃aen lau, a sur la nap̃a namawaena, a p̃elaga namname ga lala,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 amio nalotunen nono lala, amio nawarena kimi. Amio m̃ena ga, nagorualaena lala, namaraena lala, navielueena lala, nasinekarena lala, napuluvisena lala, nalilip̃ereena lala, nakaween yaru lala,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 a nasinesuniena lala, amio namunen wii keviu, a nam̃aagena viowa lala, amio m̃ena sur tap̃ena la sanene. Ana nevisawal sina ga van amiu, sa nap̃a nepisawal pan amiu sumo rui, nesape amiu avisuaria vanon yaru nap̃a sum̃a kila ke p̃elaga la sa nene, p̃isi na naga tap̃atete su e nasup̃enena kien Sup̃e pogos tai.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Ana mras nap̃a Ninuna Wa kila pitovi e malena kiena ne yeririna naga sane: nasitomiena, a nakekarena, a nasum̃areena, a namalumena, a nasinewoena, a nawoena, a nayepem̃aena,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 a navatanoena, a nawanaren sine. P̃elaga la nene na po pap̃isi, a pe visena navisaluaena re tai nap̃a pisa lup̃ar amiu pisape amiu ve akila re si suri la nene.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Ana p̃elaga nap̃a ita tepaeme temio, amio kiena nasinenanena viowa la nene, ita tesuaria e laki torovia p̃isi rui. Nanene, ita nap̃a tepe kiena Kristo Yesu, ita temligan sur la nene p̃isi rui.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Ana komin nap̃a ita temali e Ninuna Wa, popon ita teyali m̃ena ga e kiena p̃elaga wo lala.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Pe pon re towarwar ita poli, pona ita ga tekilawele ke sina ga nap̃a sineta mimi, pona ita ga tesum̃a tepieluen ita ke sina ga.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.