Gálatas 5
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NVI
1 Pogos nap̃a Kristo p̃urelua ita, naga kila sanene vena tomolue, nap̃a ita tomolue lue, ana vena ita ve towasup̃e ita re si teva tesum̃a vatanon Navisaluaena kiena ne Mosis nene poli. Ve sanene, monar aviawa m̃arera, vena ve am̃areran amiu re si sa nap̃a amiu na sa ga yaru na yum̃aen lala, nap̃a Navisaluaena nene piar manene ruru amiu ke sina ga.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Amiu na ayagogo ruru e visena nene nap̃a inu Pol nesum̃a nepisa ke pan amiu. Visae amiu atam̃an la am̃areran amiu avisave amiu ave p̃aviu, p̃isi na yum̃aena nene nap̃a Kristo naga kila p̃isi rui tap̃atete iila amiu.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ee, nepisa ke sina ga visena m̃arera nene pan amiu, nepisape visae yaru nap̃a tam̃an naga ve p̃aviu, naga ga sum̃a mligan ke sina ga naga sike vatano e Navisaluaena nene. A yaru nap̃a sike vatanon Navisaluaena sanene, naga monar visuar ruru naga nap̃a naga logear sur punu ga nap̃a Navisaluaena nene naga pisa, visae peraga, yoko naga tol nakoaena.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Amiu la p̃asia nene nap̃a asum̃a akilali nap̃a alogear Navisaluaena nene rui, vena amesmesu amio Ntewa vanonia, amiu la nene asum̃a ate plan amiu ke e Yesu rui, amiu apilon m̃asimiu rui e lemamiena kiena ne Ntewa.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ana ita na, ita tesum̃a sinetan manene tesape p̃isi na Sup̃e kila ita temesmesu ruru temio naga, komin ga nap̃a ita tepiawa ga e naga, a pogos nap̃a ita tesum̃ate ke ga wa, Ninuna Wa naga sum̃a miila ita temlelaga m̃arera, tesape p̃isi na Sup̃e naga monar kila sanene van ita.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Pogos nap̃a ita tepimi tepe taaga temio Kristo Yesu sanene pe sur korena ga nap̃a yaru naga pe p̃aviu pona pe pe p̃aviu re poli, ana sur keviu na e lepas nene nane kieta naviawaena e Kristo nap̃a naviawaena nene naga kila ita tesitom Sup̃e, a ita tesitom m̃ena ga yeririna tap̃ena lala.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 — ausente —
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 — ausente —
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Navianena viowa nene nap̃a kila kare kiamiu sitomena naga sa nap̃a visena pisa pisape “Narin korme ga, ana naga kilia kila kare kilam̃iu la melkalka vap̃isi.”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ana sa nap̃a amiu amio inu, ita tepimi tepe taaga e Ntewa, nesum̃a nemlelaga m̃arera ke e amiu na wa sa nap̃a p̃isi na ita kieta sitomena ve taaga, sa nap̃a ita ve tom̃areran re si li na lelagaena lala nap̃a la pe ape Yu re poli tevisave la monar ave p̃aviu. A nemlelaga m̃ena ga m̃arera ke ga wa nesape yeririna nene nap̃a sum̃a kila kare amiu ke sanene pe sur korena ga nap̃a naga pe yeririna ya, p̃isi na Sup̃e naga la nakoaena vania.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Puruvi lala a vineu lala. Visena lap̃asia pisa ke pisape inu m̃ena ga nesum̃a nemlologon ke ga wa nesape li nalelagaena m̃ena ga lala monar ave p̃aviu vena Ntewa kilia tamalia la, ana visena nene pe pe lelaga re poli. Visae nelologon ve sanene p̃isi na yeririna la nene nap̃a asike amio amiu akekaran in ga. Ana amiu apisu ke ne, la asum̃a sinela karin ke na wa, komin nap̃a kiau navisawalena e laki torovia naga sum̃a yumulua kiela sitomena lala.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Inu na nesitom ke nesape yar la nene nap̃a la asum̃a apilovilopu amiu ke sanene, akila ke sinemiu kurkur nap̃a la sinelan manene asape monar ave p̃aviu, popon ala playu ana asila ke sina ga, akila kare rurula ke sina ga.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Ana amiu nap̃a kiau erau lala, lelaga pap̃isi nap̃a Sup̃e pure lua amiu rui, amiu pe asu re si vatano e Navisaluaena kiena ne Mosis la nene poli. Ana maram̃e amiu, avisuar ruru amiu, ve asitom re avisave, “Pogaga nene narui, in na nomolue e navisaluaena nene rui, inu ga taaga narui. P̃isi na nekilia nekila sur punu ga nap̃a kiau sitomena sinenan narui.” Amiu ve avisa re sanene, ana p̃isi na kiamiu sitomen wo naga monar kila amiu akekaran nap̃a aiila yeririna tap̃ena.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 P̃elaga na sanene naga taveve ruru visena tai nap̃a Navisaluaena naga pisa, nap̃a naga kalo ruru visena tap̃ena lala e Navisaluaena nene, nap̃a pisa pisape, “Ko ositom nalavis pum̃a lala, akila wo van la, ve sa ke nap̃a ko ositom ko m̃aga.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ana visae amiu ave sa suri mali tetan lala, nap̃a amiu ga agorua amiu, ana amiu ga asum̃a akarkare amiu sanene, ana monar avisuar ruru amiu, p̃isi na p̃elaga nene naga kila kare punu amiu ke sina ga.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Inu sineun nesape nevisa visena nene van amiu. Amiu nene na Ninuna Wa naga monar sumon amiu, amiu na ve ataveve re si kiamiu p̃elaga marua nap̃a apaeme amio.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Vanon p̃elaga nene nap̃a ita tepaeme temio, naga pe sinenan re p̃elaga kiena ne Ninuna Wa poli, a p̃elaga kiena ne Ninuna Wa naga pe kekaran re p̃elaga nene nap̃a ita tepaeme temio poli. Suri nene naga sa nap̃a p̃elaga la lua nene sane la lua ape nasinekar la ga, ana sur ne na nene narui, visae Ninuna Wa sum̃a sumon amiu, tap̃atete si amiu akilia akila ga ya nap̃a kiamiu sitomena sinenania.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ana amiu monar ve sinemiu p̃esan re m̃ena ga nap̃a visae Ninuna Wa naga sum̃a sumon amiu, ana amiu ve asu re si vatano e Navisaluaena nene narui.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Yum̃aena la na p̃elaga nene nap̃a yeririna lala la apaeme amio naga merarava ruru ga. Yum̃aena la nene la ne nanene narui sa nap̃a natap̃aen lau, a sur la nap̃a namawaena, a p̃elaga namname ga lala,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 amio nalotunen nono lala, amio nawarena kimi. Amio m̃ena ga, nagorualaena lala, namaraena lala, navielueena lala, nasinekarena lala, napuluvisena lala, nalilip̃ereena lala, nakaween yaru lala,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 a nasinesuniena lala, amio namunen wii keviu, a nam̃aagena viowa lala, amio m̃ena sur tap̃ena la sanene. Ana nevisawal sina ga van amiu, sa nap̃a nepisawal pan amiu sumo rui, nesape amiu avisuaria vanon yaru nap̃a sum̃a kila ke p̃elaga la sa nene, p̃isi na naga tap̃atete su e nasup̃enena kien Sup̃e pogos tai.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ana mras nap̃a Ninuna Wa kila pitovi e malena kiena ne yeririna naga sane: nasitomiena, a nakekarena, a nasum̃areena, a namalumena, a nasinewoena, a nawoena, a nayepem̃aena,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 a navatanoena, a nawanaren sine. P̃elaga la nene na po pap̃isi, a pe visena navisaluaena re tai nap̃a pisa lup̃ar amiu pisape amiu ve akila re si suri la nene.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ana p̃elaga nap̃a ita tepaeme temio, amio kiena nasinenanena viowa la nene, ita tesuaria e laki torovia p̃isi rui. Nanene, ita nap̃a tepe kiena Kristo Yesu, ita temligan sur la nene p̃isi rui.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ana komin nap̃a ita temali e Ninuna Wa, popon ita teyali m̃ena ga e kiena p̃elaga wo lala.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Pe pon re towarwar ita poli, pona ita ga tekilawele ke sina ga nap̃a sineta mimi, pona ita ga tesum̃a tepieluen ita ke sina ga.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.