Gálatas 2
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ACF
1 — ausente —
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 — ausente —
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Sumo in na nom̃ape pona p̃isi na la am̃areran van inu, vena nevisa nevisave yar la nap̃a pe ape le Yu re poli la m̃ena ga monar ave p̃aviu. ?Ana viorena nene pisa sur ya? E lepas na kiau erau nene Taetas, naga pe nae re Yu poli, naga yaru nae Kris tai, nap̃a naga pe pe p̃aviu re poli, ana la pe apirurua re naga asape naga monar ve p̃aviu poli.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Ana e viorena, yaru lap̃as nap̃a sinelan asape Taetas naga monar ve p̃aviu, ana nepisu yaru la nene sa nap̃a la apisa apisape ape kieta wolai lala, ana la apisokan ga. La nene la apimi vinau ga loyum̃a e viorena vanon la sinelan ga visu imimiena, nap̃a imimi mepian ke mesape imimi mepimi mepe taaga memio Yesu Kristo rui, ana p̃elaga marua la nene pe piar imimi re si poli ana imimi mop̃isin rui. Ana la nene pe akekaran re nena kiamimi visena nene po, la sinelan asape akila navisaluaena la nene na lotuena kiena ne le Yu lala monar aviar punu ita m̃aga.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Ana imimi pe metam̃an re nap̃a la ato metavan imimi poli, vanon nap̃a imimi mesitom pap̃isi nap̃a mouarar ruru visena na lelagaena na lologena wo nene, vena p̃isi na amiu atol ruruia.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ana e viorena la p̃asia nap̃a yeririna la apisape ape kiela nasumonena la asum̃a, ana inu pe nesitom re nesape la ape yerkawa pona la pe ape yerkawa re poli, nanene na pe pe sur re tai nene poli, vanon Ntewa naga sitom korena ga kia la ne sanene. Ana nasumonena ne la nanene, pe la apian inu re e sur viu tai poli vena nelologonia.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 — ausente —
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 — ausente —
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Ana Semes amio Pita a Yoane, nap̃a yeririna lala la apisa apisape la telu nene la ape kiela nasumonena, la telu nene la apisu kilale nap̃a Ntewa naga mligan yum̃aena wo nene e lum̃au e kiena lemamiena. Ana la telu nene la apim atalopan imimi lua P̃anap̃as, sa nap̃a imimi mepe p̃egas taaga memio la, ana imimi punu ga metam̃ania vena imimi mevion yum̃aena lala, sa nap̃a sane imimi lua meva melologon e yo kiena ne yar la nap̃a la pe ape Yu re poli, a lala na yoko la alologon e yo kiena ne le Yu lala.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 A la nene amla ga visena taaga ga pan imimi, asape imimi lua monar mesitom̃al kiela yar la nap̃a pe kiela sur re poli, vena meiila la, ana nanene, naga sur tai nap̃a e pogos nene in na nekekaran p̃isi rui vena neyum̃aen ve sanene.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Siraun na nene, inu nepito ke sina ga nesike garo e pulkumali nene Antiok, ana pogos nap̃a Pita m̃alivin imimi e yo nene, nesum̃alu e marana ne nalelagaena lala, nepisalup̃aria, vanon nap̃a merarava ruru nena po nap̃a ya ne naga kila, ana pe mesmesu re poli.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Nanua sumo, Pita kila mesmes ga nap̃a naga sumo kinana ke ga amio kieta wolai lala nap̃a la pe ape le Yu re poli, ana siraunia, Semes mligan kiena yeririna la p̃asia apim gar Yerusalem, ana la apis pa Pita, apisa apisape “La nap̃a pe ape le Yu re poli, la m̃ena ga monar ave p̃aviu, ana visae peraga, Ntewa naga tap̃atete tamalia la.” Visena nene naga pe taveve re nena ya nap̃a viorena keviu naga pisa p̃esan poli, ana kila kare sitomena kiena ne Pita kila naga marau, ana naga pe kekaran re si su lele taaga amio nalelagaena la nene nap̃a la pe ape p̃aviu re poli.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 A pe Pita re ga naga taaga poli, ana kieta wolai m̃ena la nae e yo nene, nap̃a la ape le Yu, pimi tol m̃ena ga P̃anap̃as, la nene ataveve m̃ena Pita e sitomena na marauena nene.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Ana pogos nap̃a nepisu la nene asum̃a amial ke e mrapa tai nap̃a pe mesmesu re amio ya nap̃a lologena wo pisa poli, inu nepis m̃arera pa Pita e marala, ne pisa sanini nepisape “Pita, lelaga kemua nap̃a ko ope le Yu tai, ana po pap̃isi ana ko osum̃a nap̃a nanua sumo rui, nap̃a okekaran m̃ena ga p̃elaga kiena ne yar tap̃ena la rui, nap̃a ko okinana ga lele taaga amio la p̃isi rui. ?Ana sanapen nanagane narui, nap̃a ko osape om̃areran ke sina ga la nene nap̃a la pe ape le Yu re poli opisape la monar ataveve kieta p̃elaga ita le Yu lala, nap̃a opisape la m̃ena ga la monar ave p̃aviu ve sa ke ga ita?”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 A e pogos nene, in na nepisa ruru pan la sanene nepisape, “Ita punu ga na, ita tepe lus kemua kiena ne le Yu lala. Ita na pe tepe yaru tap̃ena re la poli, sane la nap̃a le Yu la moki asitom asape ape kororaki ga.”
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Peraga, ita tepe le Yu kemua lelaga, ana nanagane, ita tekilia rui, sa nap̃a yaru tap̃atete mesmesu amio Ntewa, vanon nap̃a naga sum̃a taveve ruru ke ga navisaluaena kiena ne Mosis. Yaru ga nap̃a naga mlelaga e Yesu Kristo, naga ga kilia mesmesu amio Ntewa. Sitomena nena nene narui kila ita le Yu lala ita m̃ena ga monar telelaga ga e Yesu vena ita m̃ena ga temesmesu temio Ntewa. Ana amiu monar akilia ruru visena nene nap̃a Visena Wa kiena ne Ntewa pisa, nap̃a pisa pisape pe yaru re tai nap̃a naga kilia mesmesu amio Ntewa poli vanon nap̃a naga sum̃a taveve ruru ke navisaluaena nene.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ana ita le Yu lala, ita tesitom ke tesape temesmesu temio Ntewa narui, ana pe sa re nene poli. Ana visave lelaga kemua nap̃a ita tepe le Yu m̃ena ga, ita monar telelaga ga e Yesu Kristo vena ita temesmesu temio Ntewa, in na nesitom nesape pona yaru lap̃asia amloge piowagan visena nene, pona la apisali nap̃a apisape visena nene kila sane ita le Yu lala ita tepimi tepe yaru lala na mlamulena viowa maran taaga ga temio la nap̃a pe ape le Yu re poli. Ana pona akilali m̃ena ga nap̃a apisape ve sanene, nanene naga kana kinasia sane Kristo ke nene narui naga kila ita le Yu lala ita tepimi tepe yaru na mlamulena viowa ga. Ana peraga, pe sa re nena nene poli.
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Nanene vanon nanua sumo, in na nesum̃a nekilaroro ke p̃elaga marua lala navisaluaena nene rui, ana visae nagane nevisirlua ke sina ga p̃elaga na taveveen navisaluaena nene, nap̃a nesape ita monar teve p̃aviu a ita monar tekila ve sanene vena ita temesmesu temio Ntewa, naga nene kila sane nanua sumo in m̃ena ga nepe yar na kilaroen navisaluaena narui.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Lelaga, Navisaluaena nene naga sinenan pisape kila inu nemare, vanon nap̃a nekilaroro ke navisaluaena lala. Ana nanagane Navisaluaena nene naga sa ga sur mare ga tai e inu, inu nep̃isin naga rui. Nemligan Navisaluaena nene rui, vena kiau malena su ga e Ntewa narui. Sa nap̃a asuar inu e laki torovia nemio Yesu, nemare nemio naga,
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 a nanagane sa ga nap̃a pe in re si nap̃a nemal ke ne poli, ana Kristo na mal ke e inu. A kiau malena nanagane, naga komin nap̃a nepiawa ke e Narina Ntewa, nap̃a naga sitom inu pap̃isi, naga tam̃an kiena malena, naga mare wo inu.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 E p̃elaga nene, tepisu nap̃a lemamiena kiena ne Ntewa keviu pap̃isi, ana in na tap̃atete nap̃a nekila kiena lemamiena imi ve sur korena tai, komin nap̃a visae yar tai kilia mesmesu kemua amio Ntewa vanon taveve navisaluaena, nanene sane Kristo mare kemua na pe suri korena ga.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.