Efésios 2
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NVT
1 Nanua sumo, ana sa ga nap̃a amiu amare ga, vanon naviowaena lala, a kiamiu mlamulena viowa lala,
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 nap̃a e pogos nene, amiu amial ga e p̃elaga viowa na yomarava nini. A nanua sumo, ataveve ga sup̃e nene na nam̃areraena na yo yau lala, amlogear ga naga narui, nap̃a naga ninuna nene nap̃a naga sum̃a kila ke kiena yum̃aena e la nap̃a pe amlogear re Ntewa poli.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Ana nanua sumo, imimi le Israel m̃ena ga lala, imimi na maran taaga ga memio yeririna tap̃ena lala, nap̃a imimi mesum̃a memialoro metaveve ga nasinenanena na p̃elaga viowa kiena ne yeririna lala. Imimi m̃ena ga mesum̃a mekila ke ga suri la nap̃a kiamimi sitomena la sinemiminia, a suri la nap̃a imimi memloge po ea. Komin suri la nene, imimi na sa ga yeririna tap̃ena ga la nene, nap̃a p̃isi na Ntewa naga sinena kar imimi m̃ena ga, tap̃atete kila si suri tai van imimi narui, vano vano p̃isi na naga monar la nakoaena van imimi.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Ana Ntewa, kiena sineyeena a kiena nasitomiena naga keviu pap̃isi e ita,
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 ana pogos nap̃a sane ita na temare p̃isi rui vanon kieta mlamulena viowa lala, ana naga kila ita temali temio Kristo. Nanene na lelaga, Ntewa naga tamalia ita kom ga e kiena lemamiena.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Ana sa nap̃a ita na temali temio Kristo, Ntewa pisirlua ita temio m̃ena ga naga, ana Ntewa naga mligan ita teto tano temio m̃ena ga naga e yo nametava.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Ntewa naga kila sanene vena e pogos la nap̃a apimi ke ne, p̃isi na yeririna lala, la akilia avisu kilale sane kiena lemamiena nene naga keviu manene pap̃isi, nap̃a naga sitom ita sanene kome Kristo Yesu.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Ntewa naga tamalia amiu e ga e kiena lemamiena, vanon nap̃a apiawa e naga. Suri nene naga pe pimi m̃alivi re e kiamiu yum̃aena wo lap̃as poli, peraga, Ntewa naga mla korenan ga pan amiu.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Ana nanene naga pe suri re tai nap̃a yaru kilia yum̃ae vanon poli, komin visae ve sanene, p̃isi na towarwar itan vap̃isi, tevis vilavenia, tevisave “O inu, in ga netamalia in e kiau yum̃aena.”
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Ita na sane suri wo tai nap̃a Ntewa miyum̃aen ruru po pap̃isi, nap̃a naga sii ita tepimi tepe yaru viu lala e Kristo Yesu, a Ntewa naga kila sanene vena ita tekila m̃ena ga yum̃aena wo lala, nap̃a naga mligan ruru sumo rui, vena ita teyum̃aenia e kieta malena lala.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Amiu na monar asitom̃ali pogos nap̃a apaeme, ana amiu na pe ape yeririna kiena ne Ntewa re poli sane le Yu lala, amiu na ape yaru tap̃ena ga lala. Komin suri ne nanene, le Yu lala, la asitom ke asape la ape yaru wa, komin nap̃a la apuarar manene p̃aviu m̃arera, ana la apisa kare amiu apisa “Kulpaona” pan amiu. Ana p̃aviu nene naga pe suri korena ga na vanua ga e tas nen yerm̃ene ne.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Ana komin nanua sumo, amiu na sa ke nene narui. Amiu ve sinemiu p̃esan re nap̃a nanua sumo, amiu asike laa koperinan Kristo pap̃isi, amiu na asike vanuan p̃egas nen le Israel lala, amiu na ape wolawa ga, nap̃a amiu na tap̃atete akilia atol suri la nap̃a Ntewa naga pisaar pan kiena yeririna lala. Ana amiu nap̃a asike e yomarava nini, amiu na peraga ape suri korena ga narui, a amiu na pe akilia re nena Ntewa poli.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Ana amiu, nap̃a nanua sumo asike laa perina, nanagane amiu apimi lavisi rui komin tana ne Kristo, nanagane narui amiu na ape taaga amio naga.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Kristo naga pe kieta sum̃arena, ana naga kila kieta p̃egas lua nene apimi ape taaga. Nanua sumo, imimi le Yu lala memio amiu yeririna tap̃ena lala, nap̃a ita sineta kar ita m̃aga silaga, sa ga nap̃a pupia kove tai mlip̃ere ita, ana Kristo naga m̃e plan suri nene e kiena marena.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Naga pisalup̃ar navisaluaena kiena ne le Yu lala, amio kana narin visena ne lala, a naga kila sanene nap̃a kila kieta p̃egas lua nene lalua aimi ave yaru taaga e naga, sane lalua aimi ave suri viu tai. Visae ve sanene narui, Kristo naga kila sum̃arena van ita.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 E kiena marena e laki torovia, naga kilalua sinemimiena e ita, naga kila kieta p̃egas lua nene apimi ape yeririna taaga, ana naga pure ita sina ga top̃asup̃e si puna ne Ntewa, naga kila ita tepe mara wo temio naga.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Pogaga, e p̃elaga nene narui, Kristo naga pimi, pisawal lologena wo na sum̃arena nene pa yeririna la punu ga, nanene na amiu nap̃a pe ape le Yu re poli, nap̃a amiu asike laa perinan Ntewa, amio imimi m̃ena ga le Yu lala nap̃a imimi na mesike lavisin p̃isi rui.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Ana komin suri ne la nanene nap̃a Kristo naga kila rui, nanagane ita punu ga kieta mrapa taaga e Ninuna taaga, nap̃a teimi e marana ne Arimata.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Ve sanene, ana amiu na pe ape wolawa la re si poli narui, a amiu na pe ape yaru re si nap̃a pe kiela yo re poli, peraga. Nanagane, amiu na sa ga yeririna na yo kiena ne Ntewa, amio li nalelagaena wa tap̃ena lala, a amiu asike loyum̃a e m̃ana mratava.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Amiu na sane kemrap̃e lala na yum̃a tai, nap̃a li nalologena lala amio li navisawalena lala, la sane kemrap̃e na mrapun yum̃a lala. E yum̃a nene, Yesu Kristo naga sane kemrap̃e wo nap̃a pe keyowo m̃eke lika,
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 nap̃a naga sum̃a p̃uarar ruru ke kemrap̃e tap̃ena la nene. Naga puar la, ana la asum̃alu m̃arera, ana yum̃a nene naga sa nap̃a sum̃a pimi pe yum̃a wa m̃ana ne Ntewa.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Ntewa naga miyum̃aen amiu ke sanene narui, vena e Kristo amiu li nalelagaena lelaga lala, amiu asum̃a apimi ke sane yum̃a tai, nap̃a naga kilia va sulueen ga loyum̃a ea e Ninuna.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.