Efésios 2

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nanua sumo, ana sa ga nap̃a amiu amare ga, vanon naviowaena lala, a kiamiu mlamulena viowa lala,
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 nap̃a e pogos nene, amiu amial ga e p̃elaga viowa na yomarava nini. A nanua sumo, ataveve ga sup̃e nene na nam̃areraena na yo yau lala, amlogear ga naga narui, nap̃a naga ninuna nene nap̃a naga sum̃a kila ke kiena yum̃aena e la nap̃a pe amlogear re Ntewa poli.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Ana nanua sumo, imimi le Israel m̃ena ga lala, imimi na maran taaga ga memio yeririna tap̃ena lala, nap̃a imimi mesum̃a memialoro metaveve ga nasinenanena na p̃elaga viowa kiena ne yeririna lala. Imimi m̃ena ga mesum̃a mekila ke ga suri la nap̃a kiamimi sitomena la sinemiminia, a suri la nap̃a imimi memloge po ea. Komin suri la nene, imimi na sa ga yeririna tap̃ena ga la nene, nap̃a p̃isi na Ntewa naga sinena kar imimi m̃ena ga, tap̃atete kila si suri tai van imimi narui, vano vano p̃isi na naga monar la nakoaena van imimi.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Ana Ntewa, kiena sineyeena a kiena nasitomiena naga keviu pap̃isi e ita,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 ana pogos nap̃a sane ita na temare p̃isi rui vanon kieta mlamulena viowa lala, ana naga kila ita temali temio Kristo. Nanene na lelaga, Ntewa naga tamalia ita kom ga e kiena lemamiena.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Ana sa nap̃a ita na temali temio Kristo, Ntewa pisirlua ita temio m̃ena ga naga, ana Ntewa naga mligan ita teto tano temio m̃ena ga naga e yo nametava.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Ntewa naga kila sanene vena e pogos la nap̃a apimi ke ne, p̃isi na yeririna lala, la akilia avisu kilale sane kiena lemamiena nene naga keviu manene pap̃isi, nap̃a naga sitom ita sanene kome Kristo Yesu.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Ntewa naga tamalia amiu e ga e kiena lemamiena, vanon nap̃a apiawa e naga. Suri nene naga pe pimi m̃alivi re e kiamiu yum̃aena wo lap̃as poli, peraga, Ntewa naga mla korenan ga pan amiu.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Ana nanene naga pe suri re tai nap̃a yaru kilia yum̃ae vanon poli, komin visae ve sanene, p̃isi na towarwar itan vap̃isi, tevis vilavenia, tevisave “O inu, in ga netamalia in e kiau yum̃aena.”
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Ita na sane suri wo tai nap̃a Ntewa miyum̃aen ruru po pap̃isi, nap̃a naga sii ita tepimi tepe yaru viu lala e Kristo Yesu, a Ntewa naga kila sanene vena ita tekila m̃ena ga yum̃aena wo lala, nap̃a naga mligan ruru sumo rui, vena ita teyum̃aenia e kieta malena lala.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Amiu na monar asitom̃ali pogos nap̃a apaeme, ana amiu na pe ape yeririna kiena ne Ntewa re poli sane le Yu lala, amiu na ape yaru tap̃ena ga lala. Komin suri ne nanene, le Yu lala, la asitom ke asape la ape yaru wa, komin nap̃a la apuarar manene p̃aviu m̃arera, ana la apisa kare amiu apisa “Kulpaona” pan amiu. Ana p̃aviu nene naga pe suri korena ga na vanua ga e tas nen yerm̃ene ne.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Ana komin nanua sumo, amiu na sa ke nene narui. Amiu ve sinemiu p̃esan re nap̃a nanua sumo, amiu asike laa koperinan Kristo pap̃isi, amiu na asike vanuan p̃egas nen le Israel lala, amiu na ape wolawa ga, nap̃a amiu na tap̃atete akilia atol suri la nap̃a Ntewa naga pisaar pan kiena yeririna lala. Ana amiu nap̃a asike e yomarava nini, amiu na peraga ape suri korena ga narui, a amiu na pe akilia re nena Ntewa poli.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Ana amiu, nap̃a nanua sumo asike laa perina, nanagane amiu apimi lavisi rui komin tana ne Kristo, nanagane narui amiu na ape taaga amio naga.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Kristo naga pe kieta sum̃arena, ana naga kila kieta p̃egas lua nene apimi ape taaga. Nanua sumo, imimi le Yu lala memio amiu yeririna tap̃ena lala, nap̃a ita sineta kar ita m̃aga silaga, sa ga nap̃a pupia kove tai mlip̃ere ita, ana Kristo naga m̃e plan suri nene e kiena marena.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Naga pisalup̃ar navisaluaena kiena ne le Yu lala, amio kana narin visena ne lala, a naga kila sanene nap̃a kila kieta p̃egas lua nene lalua aimi ave yaru taaga e naga, sane lalua aimi ave suri viu tai. Visae ve sanene narui, Kristo naga kila sum̃arena van ita.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 E kiena marena e laki torovia, naga kilalua sinemimiena e ita, naga kila kieta p̃egas lua nene apimi ape yeririna taaga, ana naga pure ita sina ga top̃asup̃e si puna ne Ntewa, naga kila ita tepe mara wo temio naga.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Pogaga, e p̃elaga nene narui, Kristo naga pimi, pisawal lologena wo na sum̃arena nene pa yeririna la punu ga, nanene na amiu nap̃a pe ape le Yu re poli, nap̃a amiu asike laa perinan Ntewa, amio imimi m̃ena ga le Yu lala nap̃a imimi na mesike lavisin p̃isi rui.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Ana komin suri ne la nanene nap̃a Kristo naga kila rui, nanagane ita punu ga kieta mrapa taaga e Ninuna taaga, nap̃a teimi e marana ne Arimata.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Ve sanene, ana amiu na pe ape wolawa la re si poli narui, a amiu na pe ape yaru re si nap̃a pe kiela yo re poli, peraga. Nanagane, amiu na sa ga yeririna na yo kiena ne Ntewa, amio li nalelagaena wa tap̃ena lala, a amiu asike loyum̃a e m̃ana mratava.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Amiu na sane kemrap̃e lala na yum̃a tai, nap̃a li nalologena lala amio li navisawalena lala, la sane kemrap̃e na mrapun yum̃a lala. E yum̃a nene, Yesu Kristo naga sane kemrap̃e wo nap̃a pe keyowo m̃eke lika,
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 nap̃a naga sum̃a p̃uarar ruru ke kemrap̃e tap̃ena la nene. Naga puar la, ana la asum̃alu m̃arera, ana yum̃a nene naga sa nap̃a sum̃a pimi pe yum̃a wa m̃ana ne Ntewa.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Ntewa naga miyum̃aen amiu ke sanene narui, vena e Kristo amiu li nalelagaena lelaga lala, amiu asum̃a apimi ke sane yum̃a tai, nap̃a naga kilia va sulueen ga loyum̃a ea e Ninuna.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.