Efésios 1

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inu Pol, nap̃a Ntewa ga naga mligan inu vena neve yaru nalologonen Lologena Wo kiena ne Kristo Yesu, inu nesiri lum̃aki nini pim̃asu pan amiu, amiu li nalelagaena lala nae pupia pulkumali nap̃a Episas, nap̃a amiu apiawa m̃arera e Kristo Yesu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Inu nemlenwo amiu ke nesape p̃isi na lemamiena a sum̃arena kiena ne Ntewa Arimata a amio m̃ena ga kiena ne Yesu Kristo kieta Sup̃e, sum̃a amio amiu.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Popon nap̃a ita teyeluar Ntewa, nap̃a naga Ntewa kiena ne kieta Sup̃e, Yesu Kristo, a naga pe Arimana m̃ena ga, vanon nap̃a ita, nap̃a tepe taaga temio Kristo, ana Ntewa naga kila po pap̃isi pan ita e navisa ruruena wo lala nae ma metava.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Nanene naga sa nap̃a pogos nap̃a yomarava nini naga pere wa, ana Ntewa naga pisaar ita p̃isi rui vena ita teve taaga temio Kristo, vena ita teve kiena, a vena kieta malena ikik ruru wo e marana, nap̃a pe kororaki re e poli.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Nanua sumo laa rui, kome pupia kiena sitomena, ana Ntewa naga mliganar ita vena kuslua ita sane narina lala, kome Yesu Kristo. Suri nene, Ntewa naga kila sane mesmesun e ya nap̃a naga pisu sape po, a naga kekaran m̃ena ga pap̃isi nap̃a naga kila.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 !Teyeluar Ntewa vanon kiena pupia lemamiena nene a vanon m̃ena ga nalakorenanena wo nene nap̃a naga mla korenan ga pan ita, nap̃a pimi kome narina nap̃a naga sitom pap̃isi!
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Tana ne narina nene mlau, ana vanon suri nena nene, ita nap̃a tepe taaga temio Kristo nene, Ntewa naga pure plan ita, nap̃a naga piewo kieta mlamulena viowa lala. !Lelaga p̃a, lemamiena kiena ne Ntewa e ita keviu manene pap̃isi, naga pa re laa na wa!
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Ntewa naga pe manmarua pap̃isi wa, a naga pisu kilale make suria,
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 ana naga kekaran nap̃a tam̃an ita tekilia kiena sitomena tai nap̃a naga sane navisawanena tai pan ita sumo. Naga kila sitomena nene pimi merarava ruru e ita narui, a kiena sitomena nene, nayum̃aenen suri wo la ve moki imi m̃alivi ga e Kristo.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 E sitomena nene narui na, Ntewa naga sikol ruru suri punu ga va lele taaga, nap̃a naga sii la sike ma e peni, a e m̃ena ga e yomarava nini, la aimi lele taaga vatanon Kristo, ana Ntewa naga yum̃aen ruru make suri punu ga torokin kiena sitomena nene, vano vano kilamake ruru ga e kana pog nena naapo.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Ana p̃isi na suri punu ga monar imi m̃alivi mesmesun nena ga nap̃a Ntewa naga sitom ruru ke pisape kila. Ana vena taveve kiena sitomena nene nanua sumo, naga pisaar imimi le Israel lala vena imimi meve kiena, nap̃a imimi meve taaga memio Kristo.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Imimi ne nanini, Ntewa naga mliganar imimi vena imimi nap̃a memligan p̃esan kiamimi sitomena m̃arera e Kristo, a visae sanene, popon imimi monar meieluar Ntewa silaga, komin naga po pap̃isi.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ana amiu yeririna tap̃ena m̃ena ga lala, nap̃a pe ape le Yu re la poli, amiu amloge visena lelaga nene p̃isi rui, nanene Lologena Wo nap̃a amiu atol kiamiu natamaliaena e naga, a amiu amlelaga e Kristo p̃isi rui, ana amiu apimi ape yeririna kiena ne Ntewa p̃isi rui. A vanon nap̃a amiu na ape kiena, Ntewa naga mligan kana kile na suri nene tai e amiu, nap̃a naga mla Ninuna Wa pan amiu, sa nap̃a naga pisaaria.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 A Ninuna Wa nene, naga sane komsus nen navisaarena na sumo kiena ne Ntewa e ita, vena ita tekilia ruru tesape metavan Ninuna nene, p̃isi na ita tokus lalimana punu ga ve kieta, nanene na e pogos nap̃a Ntewa naga wereplan yeririna lala ava puna, nanene na la ga nap̃a naga pul plan la p̃isi rui ana la ape kiena. !Ita teyeluar Ntewa, pe mias naga po pap̃isi!
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Sila ga nap̃a nesum̃a ga nemlen ke pa Ntewa, nap̃a naga pe Ntewa kiena ne Yesu Kristo kieta Sup̃e, a nap̃a naga pe Arimata nap̃a pe naurarena keviu, nesum̃a nepiun ke tania vena naga ligan Ninuna na manmaruaena nap̃a Ninuna na kipianena van amiu, vena akilia Ntewa va ve keviu laa sane.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 A nesum̃a nepiun ke tania vena naga vike kiamiu sitomena lala, vena avisu kilale kiena yomerarava, vena akilia suri nene nap̃a Ntewa naga pio amiu vanonia, a nap̃a kiamiu sitomena monar m̃arerania vena atol suri nena. Suri la nene, naga lalimana la nene nap̃a pe kiamiu, sa nap̃a suri wo la moki nap̃a Ntewa naga kila ruru sike na, naga pe kiena ne nalelagaena wa lala.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 A amio m̃ena ga naga, monar avisu kilalea a monar akilia ruru pupia nam̃areraena kiena ne Ntewa, nap̃a naga sum̃a miyum̃ae ke e kieta malena lala, nap̃a ita temlelaga e naga.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Nanene naga nam̃areraena keviu ke ga nene nap̃a Ntewa naga miyum̃ae ea e pogos nap̃a naga pisirlua Kristo sum̃alu mali sina ga e marena, ana nap̃a siraunia, naga p̃ere naga pa mligan naga teke tano e kiena lepas marua ma e peni.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Nam̃areraena nene, naga pa laa metavan m̃areraena tap̃ena lala, amio m̃ena ga suri m̃arera tap̃ena lala, amio yerkawa tap̃ena lala, amio nasumonena tap̃ena lala nae ma e peni. Kia kiena ne Kristo naga mon manene laa metavan make kia tap̃ena lala, pe e re ga e yomarava nini poli, ana e m̃ena ga e yomarava tap̃ena nene nap̃a yoko imi.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Ntewa naga mligan suri la punu ga asike vatano e lana ne Kristo rui, a naga mligan lua Kristo pa e kiena sum̃are wa, ana naga pe p̃arin suri la punu ga.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 A kiena sum̃are wa nene, naga sane tasnena ne Kristo, nap̃a naga pule ruru e Kristo, a nap̃a Kristo ga rui naga pule ruru e suri punu ga e yo punu ga.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.