Efésios 1
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NVT
1 Inu Pol, nap̃a Ntewa ga naga mligan inu vena neve yaru nalologonen Lologena Wo kiena ne Kristo Yesu, inu nesiri lum̃aki nini pim̃asu pan amiu, amiu li nalelagaena lala nae pupia pulkumali nap̃a Episas, nap̃a amiu apiawa m̃arera e Kristo Yesu.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Inu nemlenwo amiu ke nesape p̃isi na lemamiena a sum̃arena kiena ne Ntewa Arimata a amio m̃ena ga kiena ne Yesu Kristo kieta Sup̃e, sum̃a amio amiu.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Popon nap̃a ita teyeluar Ntewa, nap̃a naga Ntewa kiena ne kieta Sup̃e, Yesu Kristo, a naga pe Arimana m̃ena ga, vanon nap̃a ita, nap̃a tepe taaga temio Kristo, ana Ntewa naga kila po pap̃isi pan ita e navisa ruruena wo lala nae ma metava.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Nanene naga sa nap̃a pogos nap̃a yomarava nini naga pere wa, ana Ntewa naga pisaar ita p̃isi rui vena ita teve taaga temio Kristo, vena ita teve kiena, a vena kieta malena ikik ruru wo e marana, nap̃a pe kororaki re e poli.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Nanua sumo laa rui, kome pupia kiena sitomena, ana Ntewa naga mliganar ita vena kuslua ita sane narina lala, kome Yesu Kristo. Suri nene, Ntewa naga kila sane mesmesun e ya nap̃a naga pisu sape po, a naga kekaran m̃ena ga pap̃isi nap̃a naga kila.
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 !Teyeluar Ntewa vanon kiena pupia lemamiena nene a vanon m̃ena ga nalakorenanena wo nene nap̃a naga mla korenan ga pan ita, nap̃a pimi kome narina nap̃a naga sitom pap̃isi!
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Tana ne narina nene mlau, ana vanon suri nena nene, ita nap̃a tepe taaga temio Kristo nene, Ntewa naga pure plan ita, nap̃a naga piewo kieta mlamulena viowa lala. !Lelaga p̃a, lemamiena kiena ne Ntewa e ita keviu manene pap̃isi, naga pa re laa na wa!
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 Ntewa naga pe manmarua pap̃isi wa, a naga pisu kilale make suria,
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 ana naga kekaran nap̃a tam̃an ita tekilia kiena sitomena tai nap̃a naga sane navisawanena tai pan ita sumo. Naga kila sitomena nene pimi merarava ruru e ita narui, a kiena sitomena nene, nayum̃aenen suri wo la ve moki imi m̃alivi ga e Kristo.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 E sitomena nene narui na, Ntewa naga sikol ruru suri punu ga va lele taaga, nap̃a naga sii la sike ma e peni, a e m̃ena ga e yomarava nini, la aimi lele taaga vatanon Kristo, ana Ntewa naga yum̃aen ruru make suri punu ga torokin kiena sitomena nene, vano vano kilamake ruru ga e kana pog nena naapo.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Ana p̃isi na suri punu ga monar imi m̃alivi mesmesun nena ga nap̃a Ntewa naga sitom ruru ke pisape kila. Ana vena taveve kiena sitomena nene nanua sumo, naga pisaar imimi le Israel lala vena imimi meve kiena, nap̃a imimi meve taaga memio Kristo.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Imimi ne nanini, Ntewa naga mliganar imimi vena imimi nap̃a memligan p̃esan kiamimi sitomena m̃arera e Kristo, a visae sanene, popon imimi monar meieluar Ntewa silaga, komin naga po pap̃isi.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Ana amiu yeririna tap̃ena m̃ena ga lala, nap̃a pe ape le Yu re la poli, amiu amloge visena lelaga nene p̃isi rui, nanene Lologena Wo nap̃a amiu atol kiamiu natamaliaena e naga, a amiu amlelaga e Kristo p̃isi rui, ana amiu apimi ape yeririna kiena ne Ntewa p̃isi rui. A vanon nap̃a amiu na ape kiena, Ntewa naga mligan kana kile na suri nene tai e amiu, nap̃a naga mla Ninuna Wa pan amiu, sa nap̃a naga pisaaria.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 A Ninuna Wa nene, naga sane komsus nen navisaarena na sumo kiena ne Ntewa e ita, vena ita tekilia ruru tesape metavan Ninuna nene, p̃isi na ita tokus lalimana punu ga ve kieta, nanene na e pogos nap̃a Ntewa naga wereplan yeririna lala ava puna, nanene na la ga nap̃a naga pul plan la p̃isi rui ana la ape kiena. !Ita teyeluar Ntewa, pe mias naga po pap̃isi!
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 — ausente —
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 — ausente —
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Sila ga nap̃a nesum̃a ga nemlen ke pa Ntewa, nap̃a naga pe Ntewa kiena ne Yesu Kristo kieta Sup̃e, a nap̃a naga pe Arimata nap̃a pe naurarena keviu, nesum̃a nepiun ke tania vena naga ligan Ninuna na manmaruaena nap̃a Ninuna na kipianena van amiu, vena akilia Ntewa va ve keviu laa sane.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 A nesum̃a nepiun ke tania vena naga vike kiamiu sitomena lala, vena avisu kilale kiena yomerarava, vena akilia suri nene nap̃a Ntewa naga pio amiu vanonia, a nap̃a kiamiu sitomena monar m̃arerania vena atol suri nena. Suri la nene, naga lalimana la nene nap̃a pe kiamiu, sa nap̃a suri wo la moki nap̃a Ntewa naga kila ruru sike na, naga pe kiena ne nalelagaena wa lala.
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 A amio m̃ena ga naga, monar avisu kilalea a monar akilia ruru pupia nam̃areraena kiena ne Ntewa, nap̃a naga sum̃a miyum̃ae ke e kieta malena lala, nap̃a ita temlelaga e naga.
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 Nanene naga nam̃areraena keviu ke ga nene nap̃a Ntewa naga miyum̃ae ea e pogos nap̃a naga pisirlua Kristo sum̃alu mali sina ga e marena, ana nap̃a siraunia, naga p̃ere naga pa mligan naga teke tano e kiena lepas marua ma e peni.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Nam̃areraena nene, naga pa laa metavan m̃areraena tap̃ena lala, amio m̃ena ga suri m̃arera tap̃ena lala, amio yerkawa tap̃ena lala, amio nasumonena tap̃ena lala nae ma e peni. Kia kiena ne Kristo naga mon manene laa metavan make kia tap̃ena lala, pe e re ga e yomarava nini poli, ana e m̃ena ga e yomarava tap̃ena nene nap̃a yoko imi.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Ntewa naga mligan suri la punu ga asike vatano e lana ne Kristo rui, a naga mligan lua Kristo pa e kiena sum̃are wa, ana naga pe p̃arin suri la punu ga.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 A kiena sum̃are wa nene, naga sane tasnena ne Kristo, nap̃a naga pule ruru e Kristo, a nap̃a Kristo ga rui naga pule ruru e suri punu ga e yo punu ga.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.