Colossenses 2

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ee, naga sa nap̃a nepisa ne, nap̃a nesum̃a nemiyum̃ae m̃arera komin amiu, a komin m̃ena ga la nap̃a nae Laotisia a amio m̃ena ga yeririna tap̃ena lala nap̃a la pe apisuli re marau pogos tai poli wa.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Sineun nesape nekila kiela sitomena sum̃alu m̃arera sum̃a ga, a vena kiela sinesiena lala kilia sikol ruru sinela lala la aimi ave taaga. Sineun manene nesape p̃isi na la atol pupia nakilia wanen suri nene nap̃a sumo na la pe akilia re poli, nap̃a naga Kristo ke narui, ana p̃isi na kiela sitomena lala ve veve lua re sina.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Naga nene komin nap̃a e Kristo, yeririna lala la akilia alual sur la nap̃a powo na manmaruaena amio na kiliaena kiena ne Ntewa, nap̃a naga p̃arwania sum̃a ga e Kristo.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Nesum̃a nepisa ke visena nene pan amiu, vena tap̃atete yeririna lala akila gola kiki van amiu vano-o aure kiamiu sitomena lala va ve tap̃ena, e kiela visokanena na manmaruaena lala.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Nepis sanene pan amiu komin nap̃a nesitom manene amiu pap̃isi. Pe sur korena ga nap̃a tasneu sike laa perinan amiu, ana silaga kiau sitomena sike amio amiu. Ana nekekaran manene amiu m̃ena ga, nap̃a nemloge asape amiu na pe asu re ga sanene poli, ana asum̃a amiyum̃ae mesmesu ruruia, a asum̃a apa veraga ap̃asine ke Kristo m̃arera.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Komin nap̃a ita tokus Kristo Yesu naga pe kieta Sup̃e rui, silaga monar teyal ga e naga,
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 a naga monar ve sa nap̃a p̃eligas nen kieta malena, pona yum̃a na kieta malena monar sum̃alu su metava e naga. Ve sanene, kieta naviawaena e naga kilia imi m̃arera laa sane silaga, sa nap̃a apian ita e p̃isi rui. Ana silaga, monar tevisa luen ga potena vania.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Ana amiu monar avisuar ruruia vena p̃isi na tap̃atete yeririna lala aimi aviar amiu e visena la nap̃a taveve ga namanmaruaena kiena ne yeririna, pona navianena la nap̃a pulen ga nakiliaena na yomarava nini. Visena korena la nene pe navisokanena ga, a la amolue ga kome sitomena marua kiena ne yeririna lala, a la amolue e lepas kiena ne yermare lala amio kimi lala, ana la pe amolue re e Kristo poli.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Ntewa naga mligan kiena malena amio kiena nam̃areraena make ga sike e tasnena ne yeririna nene nap̃a Kristo,
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 nap̃a naga pe p̃arin sur la punu ga, a naga su metavan nam̃areraena tap̃ena lala. A e p̃elaga m̃a nenaga nene, Ntewa mligan kiena sur tanea lala asike e kiamiu malena lala, amiu nap̃a asike e Kristo.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Ana komin nap̃a amiu asike e Kristo, naga te plan p̃elaga viowa lala a sitomena viowa lala vetan amiu, sa nap̃a naga kila p̃aviu e amiu, ana pe nepisa re p̃aviu nene nap̃a yaru la asum̃a akila ke poli, nepisa ke p̃aviu tap̃ena tai nap̃a Kristo naga kila, sa nap̃a naga p̃ar plan napiowaena lala e kiamiu malena.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 A pogos nap̃a la akee amiu, naga sa nap̃a Ntewa sin amiu amio Kristo, a naga kila amiu amal m̃ena ga amio Kristo, naga nene komin nap̃a amiu ap̃asine nam̃areraena keviu nene kiena ne Ntewa nap̃a kila Kristo mali sina ga e marena rui.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ana amiu la nene, nanua sumo Ntewa pisu amiu sa ga nap̃a kiamiu mlamulena piowa lala kila amiu amare pa rui. Amiu na pe ape p̃aviu re sane le Yu la poli, ana Ntewa pisu amiu sa nap̃a kiamiu malena pe pe p̃aviu re m̃ena ga poli, sa nap̃a kiamiu malena pe pilon ruru re poli wa, a p̃elaga viowa lala sike e amiu wa. Ana nagane, nap̃a asikol amiu amio Kristo, Ntewa mla malena viu pan amiu p̃isi. Ita tetol malena viu nene komin nap̃a Ntewa na piewo ita vanon kieta mlamulena piowa lala,
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 a naga miyumu plan kieta lapui la rui. Nanua sumo, lapui la nene la asike e tus nene nap̃a navisaluaena m̃arera kiena ne Ntewa sike ea, nap̃a la apiar ita pap̃isi, ana Ntewa mlalua sur la nene. Amio kana tus ne lala, sa nap̃a sane suar make ga e laki torovia amio Kristo, ana pe lapui re si la nene poli.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 E laki torovia nene, Kristo taulu sur tap̃ena la nap̃a puriula m̃arera, a naga kilaro nena nam̃areraena kiena ne yermare lala, sa nap̃a naga taulu la e pupia mara tai, ana naga kila kiena nasinekar la nene aimi ave sur korena ga e marata ita yeririna lala, vena ve tesitom re si tevisave la ato laa metava.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Visae ve sa nene, amiu na monar ve atam̃an re yaru tai visalup̃ar amiu visave ve akan re suri nene, pona ve amun suri re nene. A amiu na monar ve atam̃an re nap̃a yaru tai m̃areran amiu vena ataveve kiela p̃elaga marua lala e lepas na sur sane legiena wa la na kasa, pona e lepas nen p̃ap̃agena na kupario viu, pona e lepas na legiena na olua.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Navisaluaena la ne sanene, yeririna lala la apisa vena akilali nap̃a alual mrapa nap̃a mesmesu, ana la sa ga ninun sur ga nap̃a naga pimi p̃arpo re yo poli wa, ana purp̃es nen sur lelaga punu ga, naga Kristo ga.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Yeririna la p̃asia asum̃a ga nap̃a la asitom ke asape la apo manene taulu amiu, komin nap̃a la apisu sur la moki e kiela m̃eniena lala, ana la asitom ke asape la akilia manene e lepas nen navisi lala. Ana asitom ke asape la apo, akila kiela sitomena lala sike ga tano yo, taulu yeririna tap̃ena lala, ana peraga, la nene la sa ga keriko. La asum̃a apilave ga e kiela visena lala, nap̃a la apisayu manene laa ke sina ga pap̃isi, ana kiela sitomena lala pulen ga vilaveena amio kiela sitomena korena tap̃ena lap̃asia, vano vano-o tol nap̃a la asum̃a amieluar la ke sina ga. Ve sanene, amiu ve atam̃an re si la nene alip̃ere amiu avisave amiu na pe atol re sur nene poli wa nap̃a la asike e p̃isi rui,
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 komin nap̃a la nene la amligan Kristo p̃isi rui, la pe apuarar ruru re si naga m̃arera poli sa nap̃a naga pe p̃arila. Ana Kristo naga sum̃a p̃uarar ruru ke ga la nap̃a la sane komp̃as nen tasnena, a naga sum̃a pagan ruru la, sum̃a kawe mesmesun ruru kilamerpu amio kana kowiu lala, ana tasnena naga sum̃a miyum̃ae po a sum̃a kapuru po sa nap̃a Ntewa naga sinenania.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Inu nekilia nesape sa nap̃a Kristo naga mare nanua sumo rui, amiu m̃ena ga amare amio naga, kila nap̃a e lepas na p̃elaga viowa, amiu amare e p̃isi rui, a pe pon re si p̃elaga viowa imi tol kiamiu malena poli. A Kristo naga p̃urelua amiu m̃ena ga rui e m̃areraena na sitomena nasumo lala na yomarava nini, amio kiena yermare lala. Sanene narui, sineun nesape neviun tan amiu sanini: ?Sanape asum̃a amialoro ke sa nap̃a amiu ape yaru na yomarava ke ga wa? ?A komin ya ne amiu asum̃a amlogear ke navisaluaena marua la nap̃a apian e sumo, nap̃a la apisa apisape:
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Amiu ve auarar re sur nene,” pona “Amiu ve amunli re sur nene,” pona “Amiu ve atol re sur nene.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 — ausente —
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 — ausente —
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.