Apocalipse 8

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Siraun nene, nepisu narin sipsip kilaro lok na olua. Kila narui, sur make ga nae mae peni aparurula veraga, pe m̃aagena re si ta poli, yo m̃ano nena ga mon m̃a pano-o tol komsus nen aora taaga.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 A pe yam piavi re nenaga, nom̃al navisi la olua nap̃a asum̃al asike e marana ne Ntewa vena kilaen kiena yum̃aena, a amla kumasua olua pan la, tai kus tai, tai kus tai.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ana siraunia, navisi tap̃ena pimi. Naga kus pias nen ponotaninu tai, nap̃a amiyum̃aen e kol, a naga kus pimi sum̃al sike e wonta, nap̃a naga m̃ena amiyum̃aen e kol, a nap̃a sike vamon lele wa na totanoena. Ana ap̃ar ponotaninu mokliu pania vena sikapia e wonta vena kila ponos wo, a amla m̃ena leniena lala kiena ne nalelagaena wa lala pania, vena ligan to meta e wonta sane nalaena tai.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 A pogos nap̃a kapi nene kekan ke ponotaninu nena, kana ponosa amio leniena kiena ne nalelagaena wa lala, amolue petan limana ne navisi nap̃ani akaka ava atol marana ne Ntewa.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Yoko, navisi nap̃ani p̃ar plategkap lap̃as nap̃a apranar sike e wonta nene, kokonia pito e pias nen ponotaninu nene ana koven pito tano e yomarava. Ana pogos nap̃a suri nene tol yomarava, kila polilu kapur kar ga e yo punu ga, amio kana mumuena sa nap̃a kapiapo, amio m̃ena yekarpla, a yemninu.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Ana navisi la olua nap̃a ap̃arar kumasua olua nene, asu ruru ke nap̃a asape ayu narui.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Navisi na sumo miyu kiena kumasua, ana kila narui mrayua la nap̃a m̃arera sane kururu kilavaru, amio kuruta nap̃a pisusun sane kapi, aptom akila mom̃ar sur kar la e yomarava. Amiyum̃aen m̃a sanene pano-o kapi kekan make yomarava komp̃asa amio kana purlaki ne lala, amio sur make nap̃a kapur sike ea. Navisi la peve taaga amiyu kiela kumasua ana sur kar la kakate|alt="Trumpets" src="67_Rev8.7_Trumpets.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="8:7"
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Ana siraunia, navisi na lua miyu kiena kumasua. Nanene kila pupia tavie kar tai, nap̃a kap molue ke komea, akovenlua pito e sive. Pogos na kove sive, ana sive komp̃as pimi sane kuruta,
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 ana kana sur mal ne lala amarmare, a waa la nap̃a asike e pupia lepas nene atalilu.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Yoko navisi na telu miyu kiena kumasua. Nanene kila pupia verue tai, nap̃a kapi pivaga ke ea tegoli yo sane kapi vivaga, molue ma e sinapane, miere pitomi miae yomarava. Ana kana kapi nena pa tol wii la nap̃a mlau a p̃arin wii lala.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Kia kien verue nene, asape Wii Melkalka, ana kila narui wii nae yo la moki pimi melkalka, ana yeririna la amun p̃ele ga, moto karla m̃a pano-o amarmare.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Yoko navisi na vari miyu kiena kumasua. Nanene kila nap̃a mrae komp̃as pimi malolo, a kupario komp̃as pe tego re si poli, a verue la moki nap̃a pe am̃al la re si poli. Kila narui legiena pimi plas manene laa, a pe lepamiema re si poli, kila narui yemalolo pap̃isi e yomarava wetelu.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Nepisu manene ke sane, nom̃al pupia pepaum̃a tai ka ke metava, sum̃a mlolokai kar ke metava na, pisape “Yo piowa rui e, ana na nene naga kulus ke na wa. Navisi la telu asike ga wa, la kiela kumasua miyelu m̃arera manene laa sane. Kam na yomarava, avisuar amiu, pupia na loge viowaena pimi m̃aliv ke narui!”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.