Apocalipse 8
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NVI
1 Siraun nene, nepisu narin sipsip kilaro lok na olua. Kila narui, sur make ga nae mae peni aparurula veraga, pe m̃aagena re si ta poli, yo m̃ano nena ga mon m̃a pano-o tol komsus nen aora taaga.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 A pe yam piavi re nenaga, nom̃al navisi la olua nap̃a asum̃al asike e marana ne Ntewa vena kilaen kiena yum̃aena, a amla kumasua olua pan la, tai kus tai, tai kus tai.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ana siraunia, navisi tap̃ena pimi. Naga kus pias nen ponotaninu tai, nap̃a amiyum̃aen e kol, a naga kus pimi sum̃al sike e wonta, nap̃a naga m̃ena amiyum̃aen e kol, a nap̃a sike vamon lele wa na totanoena. Ana ap̃ar ponotaninu mokliu pania vena sikapia e wonta vena kila ponos wo, a amla m̃ena leniena lala kiena ne nalelagaena wa lala pania, vena ligan to meta e wonta sane nalaena tai.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 A pogos nap̃a kapi nene kekan ke ponotaninu nena, kana ponosa amio leniena kiena ne nalelagaena wa lala, amolue petan limana ne navisi nap̃ani akaka ava atol marana ne Ntewa.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Yoko, navisi nap̃ani p̃ar plategkap lap̃as nap̃a apranar sike e wonta nene, kokonia pito e pias nen ponotaninu nene ana koven pito tano e yomarava. Ana pogos nap̃a suri nene tol yomarava, kila polilu kapur kar ga e yo punu ga, amio kana mumuena sa nap̃a kapiapo, amio m̃ena yekarpla, a yemninu.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Ana navisi la olua nap̃a ap̃arar kumasua olua nene, asu ruru ke nap̃a asape ayu narui.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Navisi na sumo miyu kiena kumasua, ana kila narui mrayua la nap̃a m̃arera sane kururu kilavaru, amio kuruta nap̃a pisusun sane kapi, aptom akila mom̃ar sur kar la e yomarava. Amiyum̃aen m̃a sanene pano-o kapi kekan make yomarava komp̃asa amio kana purlaki ne lala, amio sur make nap̃a kapur sike ea. Navisi la peve taaga amiyu kiela kumasua ana sur kar la kakate|alt="Trumpets" src="67_Rev8.7_Trumpets.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="8:7"
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Ana siraunia, navisi na lua miyu kiena kumasua. Nanene kila pupia tavie kar tai, nap̃a kap molue ke komea, akovenlua pito e sive. Pogos na kove sive, ana sive komp̃as pimi sane kuruta,
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 ana kana sur mal ne lala amarmare, a waa la nap̃a asike e pupia lepas nene atalilu.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Yoko navisi na telu miyu kiena kumasua. Nanene kila pupia verue tai, nap̃a kapi pivaga ke ea tegoli yo sane kapi vivaga, molue ma e sinapane, miere pitomi miae yomarava. Ana kana kapi nena pa tol wii la nap̃a mlau a p̃arin wii lala.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Kia kien verue nene, asape Wii Melkalka, ana kila narui wii nae yo la moki pimi melkalka, ana yeririna la amun p̃ele ga, moto karla m̃a pano-o amarmare.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Yoko navisi na vari miyu kiena kumasua. Nanene kila nap̃a mrae komp̃as pimi malolo, a kupario komp̃as pe tego re si poli, a verue la moki nap̃a pe am̃al la re si poli. Kila narui legiena pimi plas manene laa, a pe lepamiema re si poli, kila narui yemalolo pap̃isi e yomarava wetelu.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Nepisu manene ke sane, nom̃al pupia pepaum̃a tai ka ke metava, sum̃a mlolokai kar ke metava na, pisape “Yo piowa rui e, ana na nene naga kulus ke na wa. Navisi la telu asike ga wa, la kiela kumasua miyelu m̃arera manene laa sane. Kam na yomarava, avisuar amiu, pupia na loge viowaena pimi m̃aliv ke narui!”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.