Apocalipse 6

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nepisu manene m̃aga, nepisu narin sipsip nap̃a kilaro lok na sumo na tus nene. Naga kila pae, ana yar mal la vari nene tai pio e pulgo tai sa nap̃a polilu, pisape “Oimi!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Ana nom̃al ga wosi tai nap̃a miyuwowo sum̃al sike e marau veraga. Nom̃al yar tai teke meta ea, p̃ar ke viu lamias, ana la amligan karo na p̃arina kiena p̃arin sup̃e teke e p̃arina, ana kus kiena wosi nap̃ani kirir pano sane yar namara tai nap̃a vanon vena taulu kiena nasinekar lala.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Yoko narin sipsip kilaro lok na lua. Kila pae narui, ana nemloge yar mal na lua pio, naga m̃ena sape “Oimi!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Ana wosi tap̃ena ke sina ga pimi kate veraga, nap̃a pivaga. Yar nap̃a kusia, atam̃an pania vena va war plan sum̃arena nap̃a sike e yomarava, vena yar la asum̃a awewe mom̃ar la. Amligan pupia playu na mara tai e limana, ana naga m̃ena kiriri pano.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Yoko, narin sipsip kilaro lok na telu. Kila pae narui, nemloge yar na telu pio, naga m̃ena pisape “Oimi!”
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ana nemloge visena tai molue ga likan yar mal la vari nap̃ani, asape “Ovano, atam̃an pan ko asape okilia okila nap̃a yo ve plasan kinanena, nap̃a yoko monar aul narin kinanena ga e kilavaru keviu. Ana ve okila kare manene re purp̃es nen purolip lala nap̃a amiyum̃aen ke sirveve e mrasnela, a ve okila kare manene re purp̃es nen kilkerep lala nap̃a amiyum̃aen waen e mrasnela.” Apisa sanene narui, a naga m̃ena kiriri pano.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Yoko, narin sipsip kilaro lok na vari, kila pae ana nemloge yar mal na vari pio, naga m̃ena sape “Oimi!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Ana nom̃al ga na wosi tap̃ena nap̃a yepena pe yavi sum̃al ga sike e marau. Yar nap̃a kusia, apio kiena kia asape Marena, a naga, kiena erau tai mial ke amio, nap̃a kiena kia asape Pulukapi. Ana e lalua nene, atam̃an asape lalua akilia akila viowa va yar ve moki e yomarava, e playu na mara, pona e viso, pona e maiena, pona e surmal tetan lala. Visae ve sanene, yar la vari asike yomarava, la telu akilia asururu ga, ana tap̃ena tai akilia akilapel naga sanene.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Yoko, narin sipsip kilaro lok na lima. Kila pae, ana nom̃al wonta pulen ninuna ne yeririna lala amiyuwon la miyervivi miasina. Nanene la nap̃a am̃emom̃ar la komin am̃arera e logearen visena kiena ne Ntewa, a asum̃al m̃arera asape amlelaga e Yesu.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 La nene, nom̃al atag ke pa Ntewa e pupia pulgo keviu, asape “Ake Sup̃e na sur make ga, ope wa a ope lelaga, awis ovisu kilale kamim kuruta nene. Pogwai nap̃a yoko okila maran va yar viowa la nap̃a akila ke piowa sanene?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Apisa pa sanene narui, ana ap̃ar kulsaket yuwowo la pan la amiyenia, ana apisa pan la asape sur nap̃a la apiunia naga pere wa. Asape monar asum̃ate li ga ve plas ga wa, komin nap̃a kiela erau lap̃asa asike ga wa, amio m̃ena kiela puruvi tap̃ena lala a vinela lala, nap̃a yoko la m̃ena monar awe mom̃ar la komin nap̃a amlelaga, ana pogos nap̃a la punu ga aimi toroki, yoko Ntewa kila ga ya nap̃a la apiun na wa.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Yoko, nepisu nap̃a narin sipsip kilaro lok na orai. Kila narui, yemninu veraga, a pe piavi re poli mrae pimi malko yemalolo nenaga, a kupario pimi pivaga sane kuruta,
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 a verue la nap̃a asike ma e sinapane akekapil apitom tano e porotano, sa ga nap̃a mralak mene, pogos nap̃a pupia lagi miyui kululun lasa.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Yoko, avilonar sinapane sa nap̃a apilonar takue akus pano, a tavie make ga a purvanua make ga alen plan la vetan lelela lala.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ana pogos nap̃a yar la avisu sur la nene, pupia marauena nap̃a pupia marauena. P̃arin sup̃e na yomarava lala, yerkawa lala, nasumonena kiena ne yar na mara lala, yar na sur moki lala, yar m̃arera lala, amio m̃ena kiela yaru na yum̃aena lala, a yar tap̃ena make ga e yo kar ga lala, la make ga ayalin mesmesun puluve lala pona pulkilavaru, avavinin yo la metava e kunusa, akilayonli nap̃a atapolou ea.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Atol yo la nene, ana marauena pimi keviu manene laa, a apion pa kilavaru lala amio kunus lala, asape “Awis, aloru akalo ruru imimi, vena navisuena kiena ne naga nap̃a teke meta e lele wa ve tol imim re, a vena nasinekar kiena ne narin sipsip ve kila kare imim re.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Pupia legiena na sinekar kien la lua nene pimi rui, a yoko ane kilia sum̃alu mali e pogos nene? Peraga ne, nagane yoko viowa manene laa van ita make ga.”
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.