Apocalipse 6

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nepisu manene m̃aga, nepisu narin sipsip nap̃a kilaro lok na sumo na tus nene. Naga kila pae, ana yar mal la vari nene tai pio e pulgo tai sa nap̃a polilu, pisape “Oimi!”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Ana nom̃al ga wosi tai nap̃a miyuwowo sum̃al sike e marau veraga. Nom̃al yar tai teke meta ea, p̃ar ke viu lamias, ana la amligan karo na p̃arina kiena p̃arin sup̃e teke e p̃arina, ana kus kiena wosi nap̃ani kirir pano sane yar namara tai nap̃a vanon vena taulu kiena nasinekar lala.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Yoko narin sipsip kilaro lok na lua. Kila pae narui, ana nemloge yar mal na lua pio, naga m̃ena sape “Oimi!”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Ana wosi tap̃ena ke sina ga pimi kate veraga, nap̃a pivaga. Yar nap̃a kusia, atam̃an pania vena va war plan sum̃arena nap̃a sike e yomarava, vena yar la asum̃a awewe mom̃ar la. Amligan pupia playu na mara tai e limana, ana naga m̃ena kiriri pano.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Yoko, narin sipsip kilaro lok na telu. Kila pae narui, nemloge yar na telu pio, naga m̃ena pisape “Oimi!”
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Ana nemloge visena tai molue ga likan yar mal la vari nap̃ani, asape “Ovano, atam̃an pan ko asape okilia okila nap̃a yo ve plasan kinanena, nap̃a yoko monar aul narin kinanena ga e kilavaru keviu. Ana ve okila kare manene re purp̃es nen purolip lala nap̃a amiyum̃aen ke sirveve e mrasnela, a ve okila kare manene re purp̃es nen kilkerep lala nap̃a amiyum̃aen waen e mrasnela.” Apisa sanene narui, a naga m̃ena kiriri pano.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Yoko, narin sipsip kilaro lok na vari, kila pae ana nemloge yar mal na vari pio, naga m̃ena sape “Oimi!”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Ana nom̃al ga na wosi tap̃ena nap̃a yepena pe yavi sum̃al ga sike e marau. Yar nap̃a kusia, apio kiena kia asape Marena, a naga, kiena erau tai mial ke amio, nap̃a kiena kia asape Pulukapi. Ana e lalua nene, atam̃an asape lalua akilia akila viowa va yar ve moki e yomarava, e playu na mara, pona e viso, pona e maiena, pona e surmal tetan lala. Visae ve sanene, yar la vari asike yomarava, la telu akilia asururu ga, ana tap̃ena tai akilia akilapel naga sanene.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Yoko, narin sipsip kilaro lok na lima. Kila pae, ana nom̃al wonta pulen ninuna ne yeririna lala amiyuwon la miyervivi miasina. Nanene la nap̃a am̃emom̃ar la komin am̃arera e logearen visena kiena ne Ntewa, a asum̃al m̃arera asape amlelaga e Yesu.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 La nene, nom̃al atag ke pa Ntewa e pupia pulgo keviu, asape “Ake Sup̃e na sur make ga, ope wa a ope lelaga, awis ovisu kilale kamim kuruta nene. Pogwai nap̃a yoko okila maran va yar viowa la nap̃a akila ke piowa sanene?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Apisa pa sanene narui, ana ap̃ar kulsaket yuwowo la pan la amiyenia, ana apisa pan la asape sur nap̃a la apiunia naga pere wa. Asape monar asum̃ate li ga ve plas ga wa, komin nap̃a kiela erau lap̃asa asike ga wa, amio m̃ena kiela puruvi tap̃ena lala a vinela lala, nap̃a yoko la m̃ena monar awe mom̃ar la komin nap̃a amlelaga, ana pogos nap̃a la punu ga aimi toroki, yoko Ntewa kila ga ya nap̃a la apiun na wa.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Yoko, nepisu nap̃a narin sipsip kilaro lok na orai. Kila narui, yemninu veraga, a pe piavi re poli mrae pimi malko yemalolo nenaga, a kupario pimi pivaga sane kuruta,
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 a verue la nap̃a asike ma e sinapane akekapil apitom tano e porotano, sa ga nap̃a mralak mene, pogos nap̃a pupia lagi miyui kululun lasa.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Yoko, avilonar sinapane sa nap̃a apilonar takue akus pano, a tavie make ga a purvanua make ga alen plan la vetan lelela lala.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ana pogos nap̃a yar la avisu sur la nene, pupia marauena nap̃a pupia marauena. P̃arin sup̃e na yomarava lala, yerkawa lala, nasumonena kiena ne yar na mara lala, yar na sur moki lala, yar m̃arera lala, amio m̃ena kiela yaru na yum̃aena lala, a yar tap̃ena make ga e yo kar ga lala, la make ga ayalin mesmesun puluve lala pona pulkilavaru, avavinin yo la metava e kunusa, akilayonli nap̃a atapolou ea.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Atol yo la nene, ana marauena pimi keviu manene laa, a apion pa kilavaru lala amio kunus lala, asape “Awis, aloru akalo ruru imimi, vena navisuena kiena ne naga nap̃a teke meta e lele wa ve tol imim re, a vena nasinekar kiena ne narin sipsip ve kila kare imim re.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Pupia legiena na sinekar kien la lua nene pimi rui, a yoko ane kilia sum̃alu mali e pogos nene? Peraga ne, nagane yoko viowa manene laa van ita make ga.”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.