Apocalipse 19

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Siraun naga nene, nemloge pupia p̃ina ma e peni apion manenea, asape
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Kiena nalip̃ereena make ga ape lelaga a amesmesu pap̃isi.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Asum̃a amlolokai m̃a sanene, ana asikol ke sina ga, asape
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Ana nasumonena la lualima yam lua pa vari [24] amio sur mali la vari akinai e marana ne Ntewa nap̃a totano teke meta e kiena yo wa, ana amlotun ke naga. Apionia, asape
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 A visen tai molue m̃ena e yo wa nap̃ani, pisa sanini sape
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Ana nemloge sina pupia p̃ina nap̃a pio nap̃a kiela m̃aagena sa nap̃a sive p̃anpoia mumu, sane polilu. La asape
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Teieluar naga,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 a amiyowauia ruru naga e kulmrae viu wo lala, apowo a amerarava pap̃isi.”
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Ana navisi nap̃a sike amio inu e pogos nene pis pan inu, sape
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ana nemloge naga pisa sanene pan inu, nekinai pania, nesape nelotunia, ana naga pisalup̃aria. Pisape “Toko, ve okila re sanene van inu! Monar olotun ga Ntewa naga taaga. In na nepe kiena yar na yum̃aena ga, sane ko, a sa m̃ena wolai tap̃ena la nap̃a apiawa m̃arera ke e visena lelaga lala kiena ne Yesu. A po pap̃isi nap̃a amiu asum̃a akila ke sanene, komin nap̃a purp̃es nen kinas nen navisawalena lelaga make ga nap̃a apisawal nanua pimi, naga Yesu ga ne, amio kiena visena lelaga la nap̃a apuarar ke m̃arera.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ana e pogos nene, ma e peni pietava pan inu, nekira pa loyum̃a, nepisu wosi yuwowo tai nap̃a po pap̃isi sum̃alar ga sike na, a yar m̃arera tai nap̃a kusa totano teke ea. Naga ke narui nap̃a kila mara suwo napiowaena, pona pogos nap̃a kila kiena nalip̃ereena, ana naga miyum̃ae nena mesmes pap̃isi. Yar nena, apio kiena kia asape P̃arin Sup̃e Lelaga Naviawaena.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ana kiena kia tap̃ena m̃ena tai asiri sike ea pe yar tai kilia re kana kinas poli, naga taaga manene kilia. Kilamarana pilavila sane kap nap̃a pivaga, a e p̃arina miyen ke karo na p̃arila kiena ne p̃arin sup̃e lala.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Naga miyen m̃ena m̃ana kulkota viavi tai nap̃a aputon pito e kuruta vena kila ve maran la ea, ana naga kiena kia si tai na nap̃a asum̃a apio naga ea, naga sanini, asape Visena Wa kiena ne Ntewa.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Ana e pogos nene, p̃egas nen yar na mara lala nae ma e peni, amiyowau ruruia e kulmrae yuwowo a akus kiela wosi yuwowo lala, asum̃a ataveve ke kiela nasumonena nene apano.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Naga p̃ere la apano, kiena visena molue ke kome gona sane playu na mara nap̃a mal ga lepas luwoka, nap̃a yoko te plan purvanua na yomarava la akekapil. A siraun nap̃a yoko naga taulu la, yoko naga sum̃alu ve sup̃en la, a naga p̃uarar ke plaki e limana, pototo tai nap̃a urmi. Nakoaena m̃arera ya nap̃a sinemimiena kiena ne Ntewa na mava ligan va yar la akusia, ana yerkawa ne nanene narui yoko naga war imi m̃alivi.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ana naga kiena kia tap̃ena sike ga wa, nap̃a asiri e m̃ana kulkota a e lana, sape
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Nepisu navisi tai sum̃alar sike na nap̃a yepisun tegolia, naga pion pa manu lala nap̃a akaka ke metava ne, sape “Ei, kam punu ga aim lele taaga e pupia p̃ap̃agena kiena ne Ntewa.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Kam manu na kanen tata lala, yoko ve ve piavi re ayum̃aen kinanena tai torokin amiu nenaga, nap̃a tas nen yar mare lala kiena ne nasinekar kiena ne Ntewa. P̃arin sup̃e lala, pupia yerkawa na mara lala, yar m̃arera lala, wosi na mara lala, amio la nap̃a ap̃erela ke ne, amio yeririna kar ga lala la nap̃a ape yerkawa pona ape yar ve torokaki na yum̃aena ga lala, la make ga asum̃alu vena akila mara va Ntewa, ana naga taulu la kila mom̃ar la pa ke ne.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Ana nepisu surmal viowa amio p̃arin sup̃e na yomarava amio kiela p̃egas na kilaen mara lala, apim amiyuwon vain la ke lele taaga. A sinelan asape akila mara amio nap̃a kus ke wosi yuwowo ne amio kiena yar na kilaen mara lala.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Ana asape akila mara narui, ana yar viowa lala amilan ga nap̃a lepas kiena ne Ntewa asum̃al veraga apa atarar kiela na sumonen luwoka nap̃a atarar ruru la nenaga, nane sur mal viowa amio navisawalena nap̃a pisosokan ga ne na pe yar naiilaena e kimi lala a sur nailanena lala. Sumo, naga miyum̃aen sur la nene pisa kotalia ruru nena yar lala nap̃a p̃ere kiela sitomena pano atam̃an am̃e tatu na sur mal viowa pa e piamenala, apa amlot wowe pa kiena nono.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Ana tap̃ena la pe akila re mara poli wa, amilan ga playu na mara tai molue kome gona nap̃a kus ke wosi yuwowo ne, pa sanene, pa sanene, te mom̃ar kare la amarmar pa ke ne. Ana taveve ya nap̃a nepisuia, manu na kanen kilam̃iu lala apim atewowa tas nen marena la nap̃ani, akan pano-o mep̃ela la puleule.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.