Apocalipse 19
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ARA
1 Siraun naga nene, nemloge pupia p̃ina ma e peni apion manenea, asape
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Kiena nalip̃ereena make ga ape lelaga a amesmesu pap̃isi.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Asum̃a amlolokai m̃a sanene, ana asikol ke sina ga, asape
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ana nasumonena la lualima yam lua pa vari [24] amio sur mali la vari akinai e marana ne Ntewa nap̃a totano teke meta e kiena yo wa, ana amlotun ke naga. Apionia, asape
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 A visen tai molue m̃ena e yo wa nap̃ani, pisa sanini sape
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Ana nemloge sina pupia p̃ina nap̃a pio nap̃a kiela m̃aagena sa nap̃a sive p̃anpoia mumu, sane polilu. La asape
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Teieluar naga,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 a amiyowauia ruru naga e kulmrae viu wo lala, apowo a amerarava pap̃isi.”
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ana navisi nap̃a sike amio inu e pogos nene pis pan inu, sape
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ana nemloge naga pisa sanene pan inu, nekinai pania, nesape nelotunia, ana naga pisalup̃aria. Pisape “Toko, ve okila re sanene van inu! Monar olotun ga Ntewa naga taaga. In na nepe kiena yar na yum̃aena ga, sane ko, a sa m̃ena wolai tap̃ena la nap̃a apiawa m̃arera ke e visena lelaga lala kiena ne Yesu. A po pap̃isi nap̃a amiu asum̃a akila ke sanene, komin nap̃a purp̃es nen kinas nen navisawalena lelaga make ga nap̃a apisawal nanua pimi, naga Yesu ga ne, amio kiena visena lelaga la nap̃a apuarar ke m̃arera.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ana e pogos nene, ma e peni pietava pan inu, nekira pa loyum̃a, nepisu wosi yuwowo tai nap̃a po pap̃isi sum̃alar ga sike na, a yar m̃arera tai nap̃a kusa totano teke ea. Naga ke narui nap̃a kila mara suwo napiowaena, pona pogos nap̃a kila kiena nalip̃ereena, ana naga miyum̃ae nena mesmes pap̃isi. Yar nena, apio kiena kia asape P̃arin Sup̃e Lelaga Naviawaena.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Ana kiena kia tap̃ena m̃ena tai asiri sike ea pe yar tai kilia re kana kinas poli, naga taaga manene kilia. Kilamarana pilavila sane kap nap̃a pivaga, a e p̃arina miyen ke karo na p̃arila kiena ne p̃arin sup̃e lala.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Naga miyen m̃ena m̃ana kulkota viavi tai nap̃a aputon pito e kuruta vena kila ve maran la ea, ana naga kiena kia si tai na nap̃a asum̃a apio naga ea, naga sanini, asape Visena Wa kiena ne Ntewa.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Ana e pogos nene, p̃egas nen yar na mara lala nae ma e peni, amiyowau ruruia e kulmrae yuwowo a akus kiela wosi yuwowo lala, asum̃a ataveve ke kiela nasumonena nene apano.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Naga p̃ere la apano, kiena visena molue ke kome gona sane playu na mara nap̃a mal ga lepas luwoka, nap̃a yoko te plan purvanua na yomarava la akekapil. A siraun nap̃a yoko naga taulu la, yoko naga sum̃alu ve sup̃en la, a naga p̃uarar ke plaki e limana, pototo tai nap̃a urmi. Nakoaena m̃arera ya nap̃a sinemimiena kiena ne Ntewa na mava ligan va yar la akusia, ana yerkawa ne nanene narui yoko naga war imi m̃alivi.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ana naga kiena kia tap̃ena sike ga wa, nap̃a asiri e m̃ana kulkota a e lana, sape
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Nepisu navisi tai sum̃alar sike na nap̃a yepisun tegolia, naga pion pa manu lala nap̃a akaka ke metava ne, sape “Ei, kam punu ga aim lele taaga e pupia p̃ap̃agena kiena ne Ntewa.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Kam manu na kanen tata lala, yoko ve ve piavi re ayum̃aen kinanena tai torokin amiu nenaga, nap̃a tas nen yar mare lala kiena ne nasinekar kiena ne Ntewa. P̃arin sup̃e lala, pupia yerkawa na mara lala, yar m̃arera lala, wosi na mara lala, amio la nap̃a ap̃erela ke ne, amio yeririna kar ga lala la nap̃a ape yerkawa pona ape yar ve torokaki na yum̃aena ga lala, la make ga asum̃alu vena akila mara va Ntewa, ana naga taulu la kila mom̃ar la pa ke ne.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ana nepisu surmal viowa amio p̃arin sup̃e na yomarava amio kiela p̃egas na kilaen mara lala, apim amiyuwon vain la ke lele taaga. A sinelan asape akila mara amio nap̃a kus ke wosi yuwowo ne amio kiena yar na kilaen mara lala.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ana asape akila mara narui, ana yar viowa lala amilan ga nap̃a lepas kiena ne Ntewa asum̃al veraga apa atarar kiela na sumonen luwoka nap̃a atarar ruru la nenaga, nane sur mal viowa amio navisawalena nap̃a pisosokan ga ne na pe yar naiilaena e kimi lala a sur nailanena lala. Sumo, naga miyum̃aen sur la nene pisa kotalia ruru nena yar lala nap̃a p̃ere kiela sitomena pano atam̃an am̃e tatu na sur mal viowa pa e piamenala, apa amlot wowe pa kiena nono.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ana tap̃ena la pe akila re mara poli wa, amilan ga playu na mara tai molue kome gona nap̃a kus ke wosi yuwowo ne, pa sanene, pa sanene, te mom̃ar kare la amarmar pa ke ne. Ana taveve ya nap̃a nepisuia, manu na kanen kilam̃iu lala apim atewowa tas nen marena la nap̃ani, akan pano-o mep̃ela la puleule.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.