1 Tessalonicenses 4

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Erau lala, pogos nap̃a mesike memio amiu, mepian ruru amiu sanape nap̃a amiu akapuru laa sane e p̃elaga na malena nap̃a Ntewa sinenania, ana memloge sane akila lili m̃a rui, naga po pap̃isi. Ana e kia kiena Sup̃e Yesu, mom̃areran van amiu sane ve aligan re, awaryon ga kilaen vano.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Sup̃e Yesu mligan kiena navianena lala e limamimi na visawalen van amiu, ana akilia ruru la rui. Sanene, popon atavevea.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Poga, sur ne lap̃as nanene nap̃a Ntewa sinenan kiena yeririna la monar ayum̃aenia. Kieta malena monar ve wa ruruia, sane ve tekila re p̃elaga viowa e lepas na yerm̃ene amio sira.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ita punu ga monar tetaveve ruru mrapa mesmes na talopaena, vena yerm̃ene kilia su amio wona na sira naapo e p̃elaga nap̃a merarava ruruia, vena ve akila kare re si kiela kia lalua.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Sanene, pe pon re yaru talopa koskos poli taveve ga kiena sinenanen sira m̃arera, komin nanene pe p̃elaga ken yaru na yemalolo ga lala, nap̃a pe akilia ruru re Ntewa poli.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Visae yar la akila ke ga p̃elaga wo silaga e nini, yoko wo vap̃isi, yoko ve akila kare re si sur nowo nap̃a pe kiena kiela puruvi tap̃ena lala. Amiu monar avisu ruru yo nene, vanon Ntewa mla ke nakoaena silaga pan yeririna la nap̃a amlor ke e mlamulena viowa kar la ne sanene, sa nap̃a mepisawal pan amiu rui, mesape maram̃e amiu.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Asitomveveli naga nene. Pogos nap̃a Ntewa pio ita tepim tepe kiena yeririna lala, naga pe kila re vena kieta malena imi ulen si p̃elaga la nap̃a pe merarava re poli, a naga kila vena sane kieta malena imi ulen p̃elaga la nap̃a ape wa ruruia.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Sanene na, yar nap̃a pe kekaran re navianena la nene poli, naga monar visu kilale sane pe pe visen ken yeririna re la nap̃a naga miaslua poli, ana miaslua ke visena kiena ne Ntewa, nap̃a mligan kiena Ninuna e ita nap̃a sane Ninuna nap̃a pe wa.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Sur si tai nap̃a nesape nesunyu van amiu, naga kieta p̃elaga ita li nalelagaena lala, nap̃a monar tekekaran ita tepe namratava taaga. Sur nene amiu akilia ruru p̃isi rui, pe pon re nesiriyu si van amiu poli, vanon Ntewa kilapian ita make ga rui sane naga nene pe sur wo tai po tanea pap̃isi.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Nekilia sane amiu akila ke pa sanene rui pan li nalelagaena lala nae M̃asitonia po pap̃isi, a nesape nevisa ke sina ga, nesape amiu auarar ruru p̃elaga wo nene, akila imi ve keviu laa sane likan amiu.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Nanagane na nesape nesiri si sur lap̃asia nap̃a popon sane awaryon na kilaena. Nasumo, ve oulaula kar re, ana osu ruru ga. Nalua, ve okian re kunum̃a va e kove kiena yar tap̃ena lala, ana ovisusu ga kiom̃a malena. A tai sina ga, ve ove yowen re, ana oyum̃ae m̃arera wo e yum̃aena nap̃a sike e lumom̃a, sa nap̃a mepisawal susumo rui.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Visae okila sanene e kiom̃a malena legiena punu ga, yoko la nap̃a pe amlelaga re poli akilia avisu ruru ko, apisulup̃ar nap̃a pe yaru tap̃ena re la apisuari ko poli, a ko ga osum̃a opisuar ruru ko.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Ana erau lala, nepisu sane popon amiu akilia lili m̃a sur la p̃asa e lepas kiena ne ita p̃as nap̃a amomalio rui, sa nap̃a akovio e yomarava. Yaru la moki nap̃a pe amlelaga re poli, amaraun marena, asitom asape yar la akovio yoko viowa vap̃isi van la, ana kila sane pogos nap̃a lala tai kovio, atagin pap̃isi.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Ana ita na sa re nene po, komin temlelaga sane siraun nap̃a Yesu mare e lak torovia, naga sum̃al mal sina ga, ana e p̃elaga m̃a ne nanene, temlelaga m̃ena sane lala nap̃a ape taaga amio naga amare, yoko Ntewa kila la ave taaga amio naga amal sina, ana awasup̃e aimi sina amio naga.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Nekilia nevisa ve lelaga van amiu, sane taveve visena tai nap̃a Sup̃e ga pisa, ita nap̃a temal ke ga wa tol pogos nap̃a nawasup̃eena sina, ita tap̃atete teva metava sumon lala nap̃a akokovio rui.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Peraga, ana sur nap̃a kate e pogos nene sanini. P̃arin navisi nae ma e peni vion manene va metava, a kumasua kiena ne Ntewa yelu, ana kieta Sup̃e vetan ma e peni vitom tano, yoko li nalelagaena la nap̃a amarmare asike ne, yoko asum̃al si sumo.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 P̃isi na, ita nap̃a temal ke ga wa tesike yomarava, naga wereplan ita m̃ena teva metava temio la, tekom likan lul meta e sinapane, teva tevitawe kieta Sup̃e meta e yo yau. Teva sanene, ana yoko tesike lue ga temio naga.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Navisaarena nene naga po pap̃isi, ana popon teiila ita silaga e sitomen wo la nene.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.