1 Timóteo 4

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ninuna Wa pisawal visena tai merarava pap̃isi, nap̃a pisape e pog maro lala, na lala p̃as nap̃a amlelaga sumo rui, yoko ayagogan ninuna na visokanena lala, ana ataveve navianena kiena ne yermare lala, ana kila la aure ava e malena nap̃a pe po re poli.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 Navianena viowa la nene, yoko amolmolue e yeririna na visokanena lala nap̃a la asitom ke asape la akilia suria, ana kiela sitomena naga malolo sa ga kilamemego.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 Sur la p̃as nap̃a yoko avisa sanini, sane yar tap̃atete talopa, ana avisalup̃ar manene yeririna lala e kinanena wo lala nap̃a Ntewa sii la vena tekekaran na kanena. Komin ita nap̃a temlelaga a tekilia sur nap̃a pe lelaga, tekan ke suri la nene silaga rui, a tesum̃a tepisa lue ga potena pania.
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Naga nene vanon sur punu ga nap̃a Ntewa sii la, pe tepisa re tesape piowa poli, ana tepisu sane po na po pap̃isi. Pe sur re tai nap̃a tepisusu ke piowa e poli, ana tekekaran nawaren sur punu ga, tevisa potena van Ntewa vanonia.
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 Ana pogos nap̃a tekila sanene, kila sur la nene pimi pe wa. Visena kiena ne Ntewa amio kieta leniena la kila merarava pa rui.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 Navianena la nene, visae ovisa merarava va li nalelagaena lala, naga sa nap̃a opisawal ke osape ko na ope yar na viawaruruen e yum̃aena kiena Navisaarena Yesu. Pogos nap̃a apisu ko omiyum̃ae po sanene, yoko akilia asape ko osum̃a opa ruru metava rui sane yar tai nap̃a marua ruru e visena lelaga na kieta viawaena. Yoko akilia ruru nap̃a ko m̃ena osum̃a otaveve ruru ke navianena wo ya nap̃a osum̃a opisawal ke pan la, ana yoko akekara vap̃isi.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 E lepas na suniena marua wowe la nasusumo, nap̃a apisayu sur kar ga lala, ana pe kiom̃a sur tai to re e la poli. Oligan la sike na, ana ko na monar okilarar ruru ko om̃arera e malena wa.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 Yar la sinelan ke akilarar tasnela m̃arera ruruia, ana naga nene pogaga e lepas p̃asia, ana pogos nap̃a okilarar ruru ko om̃arera e malena wa, naga kila po manene laa sane e lepas punu ga. E lepas na malena na nanagane, malena wa naga kilia iila ko, ana e lepas na malena nap̃a pimi ke sirau wa, yoko malena wa kila kiom̃a mrapa okilia ova loyum̃a puna.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 — ausente —
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 — ausente —
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Kiau visena la nene nap̃a nepisa ke pan ko, sur ne la nanene monar ovian van yeririna tap̃ena lala, om̃areran van la vena alogearia.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Visae yeririna p̃asia avisu ko piowa ga vanon ko na ope teras ga tai, ve omarau re, ova ga. Lelaga, sane ope teras ga, ana sa nap̃a osum̃a okila ke rui, monar ovike mrapa van li nalelagaena tap̃ena lala. Popon nap̃a ataveve lam̃a, nap̃a okila pian ruru la e malena wo, e lepas na visena, e lepas na p̃elaga wo, e lepas na sinesiiena, naviawaena, a mekikena.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Vano tol pogos nap̃a visae neim̃asu nem̃alivin ko, ouarar pog na lotena la m̃arera. Oulolua visena wa e maran yeririna lala, olologonia, ovian lania.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Ve sinem̃a p̃esan re puriukawaena wa nap̃a Ntewa mla pan ko e pogos nap̃a p̃egas nen nasumonena lala apu p̃arum̃a. Visena kiena navisawalena tai e pogos nene pisawal sape puriu kawaena nene naga pe kiom̃a, ana om̃areran oyum̃ae omio.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 Ko na monar okilarar ko e yum̃aena la nene nap̃a amlor asike e lumom̃a, monar owarwaryon nakilaena silaga, ana yoko yeririna punu ga akilia avisu kilale sane ko na opa manene laa ke amio Ntewa e kiom̃a malena.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Monar ovisuar ruru ko, a ko m̃ena monar otaveve ruru nakilapianena la nap̃a omla ke pan yeririna tap̃ena lala. Visae ouarar ruruia, yoko okila sane ko omio la nap̃a amiyagogon ko ke ne, amiu punu ga akilia atol natamaliaena.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.