1 Timóteo 4

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ninuna Wa pisawal visena tai merarava pap̃isi, nap̃a pisape e pog maro lala, na lala p̃as nap̃a amlelaga sumo rui, yoko ayagogan ninuna na visokanena lala, ana ataveve navianena kiena ne yermare lala, ana kila la aure ava e malena nap̃a pe po re poli.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Navianena viowa la nene, yoko amolmolue e yeririna na visokanena lala nap̃a la asitom ke asape la akilia suria, ana kiela sitomena naga malolo sa ga kilamemego.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm cauterizada a própria consciência,
3 Sur la p̃as nap̃a yoko avisa sanini, sane yar tap̃atete talopa, ana avisalup̃ar manene yeririna lala e kinanena wo lala nap̃a Ntewa sii la vena tekekaran na kanena. Komin ita nap̃a temlelaga a tekilia sur nap̃a pe lelaga, tekan ke suri la nene silaga rui, a tesum̃a tepisa lue ga potena pania.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos, com ações de graças, pelos fiéis e por quantos conhecem plenamente a verdade;
4 Naga nene vanon sur punu ga nap̃a Ntewa sii la, pe tepisa re tesape piowa poli, ana tepisu sane po na po pap̃isi. Pe sur re tai nap̃a tepisusu ke piowa e poli, ana tekekaran nawaren sur punu ga, tevisa potena van Ntewa vanonia.
4 pois tudo que Deus criou é bom, e, recebido com ações de graças, nada é recusável,
5 Ana pogos nap̃a tekila sanene, kila sur la nene pimi pe wa. Visena kiena ne Ntewa amio kieta leniena la kila merarava pa rui.
5 porque, pela palavra de Deus e pela oração, é santificado.
6 Navianena la nene, visae ovisa merarava va li nalelagaena lala, naga sa nap̃a opisawal ke osape ko na ope yar na viawaruruen e yum̃aena kiena Navisaarena Yesu. Pogos nap̃a apisu ko omiyum̃ae po sanene, yoko akilia asape ko osum̃a opa ruru metava rui sane yar tai nap̃a marua ruru e visena lelaga na kieta viawaena. Yoko akilia ruru nap̃a ko m̃ena osum̃a otaveve ruru ke navianena wo ya nap̃a osum̃a opisawal ke pan la, ana yoko akekara vap̃isi.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido.
7 E lepas na suniena marua wowe la nasusumo, nap̃a apisayu sur kar ga lala, ana pe kiom̃a sur tai to re e la poli. Oligan la sike na, ana ko na monar okilarar ruru ko om̃arera e malena wa.
7 Mas rejeita as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercita-te, pessoalmente, na piedade.
8 Yar la sinelan ke akilarar tasnela m̃arera ruruia, ana naga nene pogaga e lepas p̃asia, ana pogos nap̃a okilarar ruru ko om̃arera e malena wa, naga kila po manene laa sane e lepas punu ga. E lepas na malena na nanagane, malena wa naga kilia iila ko, ana e lepas na malena nap̃a pimi ke sirau wa, yoko malena wa kila kiom̃a mrapa okilia ova loyum̃a puna.
8 Pois o exercício físico para pouco é proveitoso, mas a piedade para tudo é proveitosa, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de ser.
9 — ausente —
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 — ausente —
10 Ora, é para esse fim que labutamos e nos esforçamos sobremodo, porquanto temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos os homens, especialmente dos fiéis.
11 Kiau visena la nene nap̃a nepisa ke pan ko, sur ne la nanene monar ovian van yeririna tap̃ena lala, om̃areran van la vena alogearia.
11 Ordena e ensina estas coisas.
12 Visae yeririna p̃asia avisu ko piowa ga vanon ko na ope teras ga tai, ve omarau re, ova ga. Lelaga, sane ope teras ga, ana sa nap̃a osum̃a okila ke rui, monar ovike mrapa van li nalelagaena tap̃ena lala. Popon nap̃a ataveve lam̃a, nap̃a okila pian ruru la e malena wo, e lepas na visena, e lepas na p̃elaga wo, e lepas na sinesiiena, naviawaena, a mekikena.
12 Ninguém despreze a tua mocidade; pelo contrário, torna-te padrão dos fiéis, na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Vano tol pogos nap̃a visae neim̃asu nem̃alivin ko, ouarar pog na lotena la m̃arera. Oulolua visena wa e maran yeririna lala, olologonia, ovian lania.
13 Até à minha chegada, aplica-te à leitura, à exortação, ao ensino.
14 Ve sinem̃a p̃esan re puriukawaena wa nap̃a Ntewa mla pan ko e pogos nap̃a p̃egas nen nasumonena lala apu p̃arum̃a. Visena kiena navisawalena tai e pogos nene pisawal sape puriu kawaena nene naga pe kiom̃a, ana om̃areran oyum̃ae omio.
14 Não te faças negligente para com o dom que há em ti, o qual te foi concedido mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 Ko na monar okilarar ko e yum̃aena la nene nap̃a amlor asike e lumom̃a, monar owarwaryon nakilaena silaga, ana yoko yeririna punu ga akilia avisu kilale sane ko na opa manene laa ke amio Ntewa e kiom̃a malena.
15 Medita estas coisas e nelas sê diligente, para que o teu progresso a todos seja manifesto.
16 Monar ovisuar ruru ko, a ko m̃ena monar otaveve ruru nakilapianena la nap̃a omla ke pan yeririna tap̃ena lala. Visae ouarar ruruia, yoko okila sane ko omio la nap̃a amiyagogon ko ke ne, amiu punu ga akilia atol natamaliaena.
16 Tem cuidado de ti mesmo e da doutrina. Continua nestes deveres; porque, fazendo assim, salvarás tanto a ti mesmo como aos teus ouvintes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.