1 Pedro 4
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NVT
1 Sa nap̃a nepisa rui, Kristo naga tam̃an nap̃a p̃ar naloge viowaena la moki e yepena, ana ita m̃ena ga monar tekila kieta sitomena ve sa ke ga nene. Yar nap̃a tasnena mloge piowa, ve visa re visave viowa, komin nap̃a visae naga va warpo yo e naloge viowaen ta sanene, kilia kila naga m̃arera manene laa sane, vena liganen p̃elaga na mlamulen viowa lala.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Yar sur na sanene, naga pe pa manene re si e kiena malena na yomarava nini poli, nap̃a sinenanena viowa na p̃elaga kiena ne yeririna imi ve keviu manene e kiena sitomena, ana naga sitom ga sur mesmesu la nap̃a Ntewa sinenania.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Kieta malena, nap̃a tekila kare komp̃as keviu pa rui, nap̃a tesum̃a tetelivi ke ga temio erau la nap̃a pe amlelaga re poli. Ita temio la e malena viowa nap̃a pule e nakila maneneen p̃arita, na wereen sira lala, na mun maneneen wii pano tepe wowe, na veveyuena a na kilaen mara, na kilaen m̃aagena kar la pano-o yemlagi, nakilaroen navisaluaen lala, amio nalotunen nono lala.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Nane kieta malena ke na sumo narui, ana nagane, kieta erau nene amninue asape ita na sanape narui. Am̃al nap̃a pe sinetan re si taveve laen poli vena kieta malena talilu e pulmaran kiela sukop̃ene, ana pe akekaran re nenaga, kila sinela kar ita pap̃isi.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Ana ve tesitom re suria, yar sur la ne sanene yoko asum̃alu ase marana ne naga nap̃a yoko lip̃ere yar mal lala amio m̃ena yar la nap̃a amarmare rui. Yoko monar avisawal kiela sur la vania, ana e pogos nene narui, yoko avisu kilale kiela napiowaena lala.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Ana tap̃atete ve sanene va nalelagaena lala. Pona yar na yomarava la alip̃erela ala nakoaena na yomarava van tasnela, kilia va tol nap̃a akilalu kiela malena. Ana pogos nap̃a asum̃alu ase marana ne Ntewa, yoko naga la nalaena na malena van ninula. A malena ne nane pe pupia sur nap̃a kila tesum̃a temlologon ke lologena wo van yaru lala.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Nesape nevisa sanini, sane lavis tetol luas nen sur make narui. E pog na sanene, nalelagaena lala monar asm̃al ruruia nap̃a kiela sitomen la ekik ruru wo, vena ve aursulan re leniena.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 A metavan sur tap̃ena make ga, monar asitom manene la si vap̃isi, komin nap̃a visae tesitom yar tai, kila sa nap̃a meme ga na viewoen kiena mlamulen viowa lala. Visena tai pisa sanene rui, sape mlamulen viowa mok liu, ana nasinesiena kilia kalo la make ga.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Sur tap̃ena, li nalelagaena lala la monar akekaran ga nap̃a avisuar la sina e m̃ala um̃a.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 A la make m̃ena lala monar akilia ruru nam̃areraena amio nakiliaena tap̃ena tap̃ena lala nap̃a Ninuna mla pan la, monar ayum̃ae ruru amio vena iilaen kiela erau tap̃ena lala. Visae avisuar ruruia, akilia akila nap̃a yoko lemamiena wo kiena ne Ntewa imi warpo yo e la.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Yar nap̃a nakiliaena na visena teke ea, naga monar vis ruruia sa ga nap̃a visen kiena ne Ntewa ga lelaga sum̃a p̃ar wowo ke e pulgona. Yar nap̃a nakiliaen naiilaen yum̃aena sike ea, naga monar kila wo amio nam̃areraen make ga nap̃a Ntewa mla pania. Visae silaga tekila make sur wo ve sa nene, yoko yar make akilia aieluar Ntewa vanonia, aieluar naga komin kia kiena ne Yesu Kristo, nap̃a naurarena make ga a nam̃areraen make ga ape kiena ga vano vano ve uro re.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Erau lala, nekilia nesape nagane apane ke pog na loge viowaena tai nap̃a kila amloge piowa pap̃isi. Ana sineun nesape nevisa van amiu, sa nap̃a ve ailan manene re, ve avisu re sur nene sane sur tai nap̃a asitom ke asape tap̃atete imi m̃alivin amiu pog tai yo.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Ana ya ga nap̃a akila, akekaran ga nap̃a akilia ave p̃egas amio Kristo e kiena naloge viowaena lala. Visae sanene, yoko siraunia, pupia kekarena vap̃isi van amiu, nap̃a akilia ave p̃egas si amio e pogos nap̃a imi m̃aliv amio kiena naurarena.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Visae tap̃ena la akilia asape kia kiena Kristo sike e ko, yoko akilia akoven viuelen viowa la imi, ana ve ositom manene re. Yoko pupia navisa ruruena sulue ga e ko, komin nap̃a Ninuna ne naurarena kiena ne Ntewa nae ma e peni sike e kiom̃a malena.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Visae ala nakoaena tai pona naloge viowaen tai imi van ko, pe pon re akila komin nap̃a asape ko na yar na wem̃aren yaru, pona ope yar na vinauena, pona ope yar na kilaroen navisaluaena, pona ope yar na kilaen viowa yo.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 A visae akila komin ga nap̃a akilia asape ko na omlelaga ke e Kristo, ve okila re sane omawa, ana monar oyeluar Ntewa nap̃a pisu ko ke sape ko na otoroki nap̃a kia kiena ne Yesu Kristo sike e ko.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Nagane, pogos na lip̃ereena siar ke rui, a yoko va m̃a tol p̃esan mratava m̃ana ne Ntewa. A tepisu nap̃a naga kilia tam̃an pog m̃arera lap̃asia warpo yo e malena kiena narina lala, ana visae kila ve sa nene va la nap̃a amlelaga, temninue kare narui am̃a yoko ve sanapen la nap̃a pe sinelan re logearen kiena Lologena Wo poli.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Nanene na sane visena tai na Tus marua na Visena na Manmaruaena nap̃a pisa sanini, sape:
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Pogaga, e nene nevisa narin visen tai van amiu nap̃a Ntewa tam̃an naloge viowaena pimi m̃alivin amiu. Nesape asum̃a akilakila ga wo van yeririna make ga, a asum̃a aligan kiamiu malena sike e limana Ntewa. Naga pe Ntewa nap̃a sii make suria, naga pe Ntewa nap̃a masisun ruru sur make ga, a naga pe Ntewa nap̃a tekilia towasine ruru naga silaga.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.