1 João 4

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Erau lala: visae amiu yar tai visa ke sape Ninuna Wa teke e naga, kila ke naga pisawal ke kiena visena, popon sa amiu avisu ruruia aninulup̃ar ninuna na teke e naga, pe lelaga ninuna kiena ne Ntewa, po pe kiena re Ntewa poli. Ita monar tevisu ruruia komin navisawalena navisokanena lala moki asu make yo la ne e yomarava nini rui.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 ?Ana tekilia teninu lup̃ar ninuna la nene ve sanape? Ita tekilia tevisu lup̃ar Ninuna Wa kiena ne Ntewa komin naga pisawal pisape Yesu Kristo pimi pe yeririna, paeme e yomerava,
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 ana visae ninuna tai ve visa re sanene, ninuna nene pe pe kiena ne re Ntewa poli. Ninuna na sanene na molue kome nasinekar kena Kristo, nap̃a amiu amloge pa rui sane pimi ke rui, pona sike pa e yomarava nini rui.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Ana naruu lala, ve amaraun re navisawalena la nene, komin amiu asike e lepas kiena ne Ntewa, akilia ataulu la ga. Lelaga pap̃isi, naga nap̃a teke e amiu naga m̃arera laa taulu naga nap̃a sike e yomarava.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Yar na visokanen la ape yeririna na yomarava ga nini, ana visena la nap̃a apisa ke ne molue ga e sitomena na yomarava nini, ana yeririna tap̃ena la na yomarava nini amiyagogan la.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Ana ita yeririna na lelagaena, ita na pe na yomarava re nini poli, ita tepe kiena ne Ntewa. Yar nap̃a kilia ruru Ntewa, naga kekaran yagogon itaena, a naga nap̃a pe kiena ne Ntewa re poli, mon yagogon itaena. E mrapa ne la nene ita tekilia teninu lup̃ar Ninuna na visena nap̃a lelaga, a ninuna na visokanena.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Erau lala, popon nap̃a tekekaran ita silaga, komin sinesiena naga pe p̃elaga kiena ne Ntewa. Yar nap̃a sinen si yeririna, naga pe narina ne Ntewa, p̃arlologia ga p̃elaga kiena ne Ntewa, kilia ruru Ntewa e kiena malena.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Yar nap̃a pe sinen si re yeririna la poli, naga kilia re Ntewa poli, komin Ntewa na pe purp̃es nen nasinesiena.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 ?Ana tepisu pupia nasinesiena kiena ne Ntewa nene pogwai? Tepisu kiena sinesiena nene e pogos nap̃a mligan narina taaga nene pimi e yomarava, vena kila ita tekilia temal.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Nanene nasinesiena nap̃a pe lelaga kemua: pe naga re nap̃a sineta si Ntewa poli, ana nap̃a naga sinena si ita, pano-o tam̃an narina pitomi pe kup̃ap̃aena pe na kilaruruen marana ne kieta naviowaena lala.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Erau lala, komin nap̃a Ntewa sinen si ita keviu sanene, kila po pan ita sanene, popon ita m̃ena ga sineta sisi ita ve sanene, tekila wo van ita.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Yar tap̃atete kirawal Ntewa, ana visae ita sineta si manene ita, yoko tevisu sane Ntewa teke e kieta malena, ana p̃elaga na kiena sinesiena yoko imi ve keviu manene laa sane e kieta malena.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Ita tekilia Ntewa teke e kieta malena, a ita tesike ruru ga e losinena, komin naga mla Ninuna mesmes pan ita, pe na kilaen ita telogekilale tesape sur nap̃a pe lelaga.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Tekilia m̃ena ga pe lelaga ga nap̃a Arimata Ntewa mligan narina nene pitomi vena natamaliaena na yomarava, ve sa nap̃a ita tepisu pa e kilamarata rui a nap̃a tepisawal ke e yo punu ga.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Yar nap̃a pisawal ke sape Yesu pe narina ne Ntewa kemua lelaga, Ntewa teke e losinena, a naga m̃ena teke e losinena ne Ntewa.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Tekilia ruru po nap̃a Ntewa sinen si ita, komin nap̃a tekilia teloge kilia e kieta malena lala, ana tekilia telelaga e kiena visena nap̃a pisawal pan ita. Ntewa naga pe purp̃es nen nasinesiena, ana yar nap̃a p̃elaga na sinesiena pimi keviu e kiena malena, naga teke e losinena Ntewa, a Ntewa teke e losinena.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Ntewa sinenan sape kila p̃elaga na sinesiena vim ve keviu la sane e kieta malena lala, vena kilaen kieta p̃elaga lala na yomarava nini ve sa ga p̃elaga kiena ne Kristo nanua ne. Ana visae kieta p̃elaga lala vim wo ve sa nene, yoko wo van ita vap̃isi ne, vanon tap̃atete si temarau po tememawa e legiena na lip̃ereena na pimi ke ne.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Visae yar tai naga marau, nanene vanon nap̃a naga pisu kiena nakoaena tai pimi ke rui, a naga mloge kilale re sinesiena kiena ne Ntewa kila ruru kiena malena poli. Ana p̃elaga na sinesiena napo naga kilia m̃enelua nena pupia marauena nene.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Visae sineta si ke yeririna tap̃ena lala, nanene vanon Ntewa naga sinen si ita p̃esia.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Yar nap̃a pisa sape naga sinen si Ntewa, ana sinen kar ke namratava tai puna, naga pisokan ke ga. Visae namratava puna nap̃a sum̃a pisu lue ga ana naga pe sinen si re poli, naga tap̃atete sinen si Ntewa nap̃a naga pe pisu re e kilamarana poli.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Navisaluaena kiena ne Kristo e kieta malena naga sanini, sape: yar nap̃a sinenan sape ve yar nasinesiruruen Ntewa, naga monar sinen si ruru m̃ena namratava puna lala.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.