Mateus 20
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARIB
1 “Ka koog Juoge yaa Dhaahre ge Maalo roma ke rih ngad paajo me yihre ne puohdho. Maa amool oogo ke nyango ne ci yi cuug ne caahyo ke nyoge me kedhe yi puohdho ne tiihj.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Naa ayoade yaa tiihj e lubo amad gene kejea koog gihr gen ucub ke wong cahng tiihy gene. Koog gihn ngo unahg kar tiihy cahng acielo.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 “Ngaan ni yaa umodho ge akedhe yi puohdho. Abea naa abeehde ne naang, e dog ci yi cuug maa aniide nyoge me cej tiihj.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 Maa acea bang gen urobe ngo kea, ‘Cidhu yi puohdha ne tiihj, wu ungahya ke koo beer mee.’
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Maa a'aay gene umad gene rog gen yi puohdho ne tiihj.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Ke wong thiehno e ngad puohdho acahg dog ci yi cuug maa ayuude nyoge maa ake jwaado maa apeehnye gen kea, ‘Gihn e ne cuungu now ke kaa nyango uwahdh piny wa gihn e gihn me tiihyu tooro?’
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 “Maa abeehr gene ngo kejea, ‘Ngaa maa ayoad wane tooro maa acub tiihj yihr wan.’
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 “Naa awahdhe ka kwaar cahnge piny e ngad puohdho ake rubo yihr ruohdh yaa tiihj kejea, ‘Cuohn yaa tiihj ukoogi gen. Abea thubi kaa yaa abeehno ke thiehno, ci wahdhi wudh yaa amoohlo ke nyango.’
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 “Kaano e yaa abeehno ke thiehno akoohg gihr cahng acielo ake cubo yihr gen, naa acielo acielo.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 Yaa athubo ke tiihj ke nyango ge abeehno e ge ugaahno kejea akoohg mar gen ujwag. Abea naa awahnh gene, e akoohg cahng acielo e naa acub yihr gen dahng.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 Naa amag gene ngiihny e ge ake ngoan rih ngad puohdho uweehr gene kejea,
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 ‘Maahny yaa ni abeehno ke thiehno ge atiihyo kaa kar caa acielo cog abea akoohg mar wan, wa yaa amoohlo utiihy wane kii diehr cahng maa maaj ukwaar wane cahng piny kare tooro urom koog mar wan keehd yaa nu. Gihn nu beehda ajohro e naa ajoohri wan!’
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 “Maa alog ngad puohdhe wiihe bang dhaano acielo urube kea, ‘Lihng gihn goma! Wu kaa ajoohro! Abea koohw gihn anaa amado ke wun e naa acuba yihru.
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Wu keá ngoan! Kaabu ngiihnyu ucidhu miehyu. Beehda kar wiiha ukooga yaa abeehno ke thiehno ke koog muu uroomo ke maa acuba yihru.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Yihra tooro adiehja me tiihya gihn daahda ke ngiihny ne? Wale wu amag tiele kaa nying gihn bahnge gihn me beer kaa atiihyo yihru neehn mar yaa ni?’
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 “A rob adiehr yihru. Ngaan doohng dhe caahn, unahg ngad umodho kedea ngad umodho unahg ngad dhe caahn.”
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Cahng man, e ge poohd nii wiih waahdh gen ne ci Jeruucalem, e Jeacuu jo waahdhe kar ge apaar wonge ariow ge acuohne ne ci ka me nyoge tooro yea ne rob yihr gen. Maa arube kobe, “
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 Lihngu gihn roba yihru! Wo aman ci Jeruucalem! Abea ge uwahdho, e a, ge adoohng ne dhaano utaahngo, a uluom ucub an yi cing jo doohng yaa lam kedea yaa loohng Juog ne kihmo ke thoo.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 A ucub gene yi cing aleye muu ungier kuohma maa upuohd gene an ke ngeero kedea ugur gene an rih yaadh maa ariihw ne thoo, abea yi dahg nihn e a ucahr.”
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Cahng man e ciih Jebeade abeehn bang Jeacuu e ucaahdho ke waahde kar ge ariow, Jeamij maa Joon ge beehd jo oohr giih Jeacuu. Maa apiihe wudh conge ne kway gihre ne daahde.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 Maa apeehny Jeacuue ngo kea, “Yih daahd gihn wad wan?” Maa abeehr dhaar ni ngo kea, “A daahd umeehgi nyethena ge ariow ni piih wudh koom yi ruohdh ucingi. Ngaa man ukwiihyi kedea ngaa man ucaami yi ruohdhi.”
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Maa abeehr Jeacuue ngo kea, “Gihn peehnyu, lum yea kwihyu. Giih raahm kuohm ge uyug riha ge uromu ke guumo ne?” E ngo agar gene ke maalo kob gene, “Ayiih! Ge uguum wane.”
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Jeacuu adog rob kea, “Adiehr, wu uguum wa ka uguuma gen. Abea piih ukwiihya kedea ucaama padh an ne cub kuohn nu. Ge beehda kuohn yaa acub Wura gen yihr gen.”
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 Naa abeehn goan jo oohre giih apaar ne lihng gihn arob waahd Jebeade, e cwihny gen arahnyo rog yaa nuu ariow.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Kaano arumo e ge acuohn Jeacuue ke bange ke kar ge cang urube kea, “Beehde ngahyu kejea ruohdh upiny kan ge daahd utiihy nyoge yihr gen ne nyoadh ngo kejea ge naa ruohdhe. Thiow jo doonge nyoge kaahn gene kaa cing me raaj ne nyoadh ruohdh gen.
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 Abea ruohdh maru buu uneehn ruohdh gihr wiih piny kan, bang gihn ngaa doohng ne ruohdh yihru e naa ngaa unahg ubaahng gihru.
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 E ngaa wiihe ne maalo yi doohngo kiin nu e naa ngaa unahg baahng yihru.
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 Unaa wa gihn nu keehd wun wa kwaad mara, a ge adoohng ne dhaano utaahngo, ge abeehn upiny kan ne tiihj yihr nyoge ne baahng. A kuu abeehno beere giih nyepinye ge ke tiihyo yihra e a apiih kar bahba, a abeehno beere wahya dhiila kaa cub oogo ne boadh nyoge me thoohdh.”
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Yi waahdh a'aay Jeacuue geen Jeriiko ke jo waahdhe, e batien gen abuodh amahr nyoge buodho.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 Kaano acaahdh Jeacuue caahdho tiehd keehd nyoge, e yaaj ariow maa acoor ge anaa apiih lag yooh. Naa angey gene ngo kejea Jeacuu e ne caahdh, e ge ake kwaago e doohn gen atihng gene maalo kejea, “Cedhree Ruohdh! Kwaar Deabid ngeer yeyi ke nying wan!”
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 Kaano e ge acuow nyoge cuowo uyaahl gen naa leng gene. Abea kihde now, e naa atihng gene doohn gen maalo ke kwaago, “Ruohdh! Kwaar Deabid ngeer yeyi ke nying wan!”
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 Kaano e Jeacuu ake cuungo ucuohde e ngo peehny gen kobe, “Wu daahd utiihya gihn yihru?”
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 Kob gene, “Cedhree ruohdh! Wa miid ngo uyabi nying wan!”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Kaano naa aniid Jeacuue ngoohng nying gen e aduune ayuog. Noono ugweele nying gen beere nying gen uyahbo. Gihn nu e nying gen aguo yahbo upahdh gene ne buodh batien Jeacuu.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.