Colossenses 2

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A daahd ungahyu ngo ne cohg kejea a ubuohj ke tiihj ke nyingu kedea ke nying yaa geen Loadiihcya maa ke nying yaaj mooge me poohd kuu aniid an.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 A ubuohj ke tiihj beere wu cang aduunu magu maa kedea uteehngu ke dhe yoohn beehdo e wu nhyaar rogu. A ubuohj ke tiihj beere lum yi Ciig Beer ge anyoadh Juoge ngo ngeyu ngeyo beer mee kejea ngo beehda Ngad Boadh nyoge.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Ngad Boadh nyoge e ne meehg wun ngey ngo kejea e ne ngahy luube kedea e ne ngahy dead yihdh nyepinye ne cohg.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Giih ni ge aroba yihru beere ngaa me dwaahng wun tooro keehd maa adoohng gene wa ge rob giih me beeye.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Keehd me toora buudu e a nud ke wun kedea cwihnya med bang gihn wu ucuung tiehd beere Ngad Boadh nyoge yiihu yiiho ke cwihnyu cang.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Me neehn maano ayiihu Jeacuu Kriihjto ne ruohdhu, kea noono kaahnu rogu wa mar nyoge maa anweehd keehde.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Baru maalo ke yiiho kedea ke tiihj giih apuohny yihru umodho ke nying Jeacuu. Baru maalo ujwagu yi yiiho gihru beere cwihnyu be diiw ke nying giih apuohny yihru cang kedea baru maalo ke muohj koohr Juog.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Cubu nyingu piny beer mee utoor ngaa me yug wun ne yaa batiene ke dhe yoohn puohny giih toohd ke nying Juog. Giih puohny ngaan nu ge giih toohd me en e naa apar gen, noono e gihr nying gen tooro. Gihr nying gen tooro bang gihn ge rubo kaa nying giih wiih upiny kan me be room ke giih adiehr ge apuohny ke nying Ngad Boadh nyoge.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Magu wudh luube giih anaa apuohny yihru ke nying Ngad Boadh nyoge bang gihn Ngad Boadh nyoge ge abeehdo wiih piny e dhaano utaahngo ngo beehda Juog ne cohg,
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 kedea dhiilu giih nu ke maa bang gihn wu anweehd keehd Ngad Boadh nyoge. Kaano e dooj gihr Juog yoadu yoado. Ngad Boadh nyoge en ne ruohdhe wiihe ne maalo rog ruohdh acag Juoge cang.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Me neehn kaa anweehdu keehde, e wu uroomo wa nyoge maa athoam ke dhe yoohn mar Ngad Boadh nyoge. Padh thoam mar dhaano utaahngo e ne roba, abea a rob ngo kejea ngaa anweehd keehd Ngad Boadh nyoge aduune be meehge yuohd ne tiihy giih me reje.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Naa anaa amuoj wudhu ke piih luogwahy e wu anaa adoohng wa wu athow ukoany wun tiehd keehd Ngad Boadh nyoge. Kedea naa amuoj wudhu ke piih luogwahy e wu adoohng thiow wa wu acahr tiehd keehd Ngad Boadh nyoge. Wu acahr keehde bang naa ayiihu ngo kejea Ngad Boadh nyoge ameehg Juog Aciehge cahro kiin yaa athow.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Wu anahg nyoge maa athow ke nying adhemuohme giihu. Kedea giih reje ge na tiihyu ge kuu anaa angolu oogo wa gihr ngaa maa athoam. Ngaa maa athoam wa mar yaa Judea ge thoam ne nyoadh ngo kejea ge tiihy kaa loohng Juog. Abea naa abeehn Juog uwiie adhemuohme giihu piny e wu ameehge doohng ne nyoge me kuow keehdo me nywaag ka beehd Ngad Boadh nyoge kii ngo.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Kedea uwuunye giih reje naa atiihyo oogo ge anaa adhahlo loohnge giihe. Noono udoohnge wa ge angaabe maalo wiih yaadh gihn agure wiihe beere gihn me rob ke nying gen tooro bang gihn Ngad Boadh nyoge wudho awaare ke gihn apahdh wiihe.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Ke dhe yoohn nu e naa abeehn Juoge utaaje atiihb ukeehg maa jo atiihb ukeehg utoor adhemuohme me yoad gene me meehg gen luom wun. Maa abeehn Juoge thiow unyoadhe kaa ayaahr Ngad Boadh nyoge wudh gen ngahy yaadh maa ariihw kaa angaabe adhemuohme yea.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Wa maano toor adhemuohme e rogu keá meehgu cayo yihr yaa Judea ke nying gihn camu wale gihn maadhu wale ke nying yaaye giih gen wale giih yug gene yi paahr dwaahy wale ke nying cahng Cabadh.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Rogu keá meehgu cayo bang gihn giih nu ge anahg loohnge me tiihyo ke gen uwahdhe cahng beehn Ngad Boadh nyoge. Naa abeehne e tiihj ke gen ngo acuungo. Ge anahg giih maa arom rih Ngad Boadh nyoge e beehda liil ke ngude.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ngaa cay wun lume keá cubu yi wudhu bang gihn bahnge Juog be wuoru ke dhe yoohn akobe kejea dhiilu Juog ke wuoro kii ngo. Ngaa me koohbo kejea rogu be yugu ne kwad kwad kedea wuohdjuog ge be wuoru e giihe noono robe ge keá yiihu, bang gihn ngo rubo kaa nying giih maa alahge. Wii ngo unhyaame ke nying gihn me gihr nyinge tooro. Bang gihn kwaad ngaa me wa gihn nu par giih me reje,
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 kedea ree apoje oogo bang Jeacuu ke dhe yoohn puohny giih maa toohd ke nying Jeacuu. Jeacuu ngaa nahg akuud yaa yiihoe yi cinge kedea e ne meehg akuud doohng ne nyoge maa abar maalo yi lum Juog ne cohg.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Wu adoohng ne nyoge me be tiihyo ke loohnge giih rubo ke nying giih nu wa ngaa maa athow e yihre toor loohnge me tiihye ke gen, bang gihn wu anweehd keehd Ngad Boadh nyoge ge athow. Naa athowe ke nyingu e wu ayuge ne nyoge me be tiihyo ke loohng rubo ke nying giih daahd kuohm dhaane. Nea maano e wu keá tiihy ke loohnge giih nu,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 me neehn mahn caame mooge kejea ge keá cam wale keehd gweel e ge keá gweel ke cing.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Kwaad loohng nu ge loohng dhaan utaahngo ge rubo ke nying cam. Cam gihn me nea ngo acam, e ngo athum.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Adiehr muon, loohng nu ge adoohng wa ge beeye bang kwaad loohnge me wa giih nu ge daahd ngaa maa acub cwihnye ne wuohdo ne cohg. Thiow, ne tiihj ke gen, dhaano ree cube ke ne guum giih me teeg kedea ree yuge yugo ne ngaa me ne yahng. Abea nud loohng nu, dhaano be meehg gene mag cwihnye ubahnge be pahdh yihdh giih adhemuohm ge pare wale ge daahde ke cwihnye. Beehda nhyaam e ne cub loohng nu yihre.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.