1 Coríntios 4

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dhiil nyoge wan ke niido ne yaa tiihyo yihr Jeacuu, kedea ne nyoge maa acub Juoge giih me keá naa anyoadho ke coon yi cing gen.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Abea yaa acub gihr nyepiny yi cing gen, dhiil gene rog gen ke nyoadho ne nyoge me ge ke gaahno.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Nea ke kur mara, ngaa me daahda tooro kiinu, wale kiin nyoge mooge kejea leeye tiihya wale caye an yi gihn tiihya. Keehd an ke nguda, e gihn me leeya tiihya wale me caya riha ke nyinge tooro.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Wiiha para paro kejea tiihya beer. Abea keehd maano, e be roma ke teedo kejea riha tooro awuohj. Unahg Jeacuu Ruohdh e nuu ukihm an nea awuohj atiihya wale kaa atiihyo.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Wa maano, keá ngaa cay dhaano ke nying tiihye, wale keá ngaa leej dhaano ke nying tiihye e cahng lug gihr Juog poohd kuu awahnho. Koaru cahng ubeehn Ruohdhe. Kaano e kwaad giih akan piny yi muudho ukahle oogo ka me cang kedea giih par nyoge ke cwihny gen ge uoohle oogo cang. Batiene arumo, e kwaad dhaano cang, ngaa wiihe ne leej, leej gihre uyoade bang Juog.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Ngo kuu aniido jo paar wan! Giih ni aroba cang ge aroma ke dhe yoohn ka tiihy wane kii ngo, an kedea Apolo. Ngo ayuga wa gihn nu beere wu rom kwany bang wan uyoadu yea lum ucaale gihn kob naa, “Gihn wii lum Juoge ne tiihy yihru wiih ngo keá kaalu.” Nea maano kiin yaa puohny lum Juog ge keá kwanyu umaahgu ke nying dhaano acielo kiin gen.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Gihn e naa ayoohmu nyoge keehde? Giih ne yihru awaahn ni, ngahda Juog e naa acub gen yihru ne? Caahn e gihn e ne nhyaamu keehd gen udoohnge wa ge padh muuny maa acub Juoge yihru?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Ngahda wudhu aparu kejea giih daahdu cang ge ayoadu kedea wu nyoge maa alony ne? Kedea wudhu aparu kejea wu adoohng ne ruohdhe abea wa nyoge maa now? Yaage! Ngo naa anhyaaro nea wu ne nahg ruohdhe ne cohg beere wa udoohng ne ruohdhe ke wun tiehd!
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Abea wa ka para ngo beehda Juog e naa ayug wan ne jo oohr unahg wane nyoge maa awii dhe caahn. Wa neehn nyoge maa akihm ke thoo uthier wan yi laaro ubeehn yaa wiih piny kedea wuohdjuog uniid gene ka alaang wane kii ngo.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ke nying Jeacuu Kriihjto wa adoohng ne nyoge me kwihy luube. Abea wudhu aparu kejea ke nying Jeacuu Kriihjto wu naa nyoge me ngahy luube. Ngahda wudhu aparu kejea wa beehda nyoge maa abeehle abea yihru ne tee ne? Kedea thiow wu nyoge me ke wuoro, abea wa nyoge me koohm wan ke dhahlo ne?
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Giih ni wa alaang yihdh gen ke coon uwahdhe tihn. Wa abuohj ke guum kahj maa riow. Wa ngaab jwaahd waare. Koohm wan ayihny yaa apoohdo, kedea kuohn niine tooro yihr wan.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Nea wa buu utiihyo ucoohd kwahge e cam be yoad wane. Ngaa lam gihn me raaj rog wan e Juog e ne kway wane uyuge gihn me beer yihr ngaan nu. Ge yug giih ajohr rog wan, e mar wan beehda guum.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Nea wa ke yenyo, e wiihe duog wane kaa leeb me ngej. Ke deeh kaa acoon uwahdhe tihn e dhaano cang cinge gaahye ke wudh wan.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Giih ni agweeda yihru, ge kaa agweedo beere wudhu ulaahyo, abea ne toohn wun, bang gihn wu beehda nyethena maa anhyaara.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Athiir e ne teeda yihru, keehd me kobe naa yihru naa amahr nyoge me rub yi wudhu ke nying Jeacuu Kriihjto, e kea ngahyu ngo kejea wuru beehda acielo cog. Ciig Beer apuohnya yihru, kedea uyiihu ngo kaano e a adoohng ne wuru ke dhe yoohn Jeacuu Kriihjto.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Nea wa maano e teeda teedo yihru ne cohg kejea ngooru dhe yoohn ka tiihya kii ngo.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Ke nying gihn nu e ne oohra Timodhy bangu. Timodhy neehn nyethiin yeya maa anhyaara kedea ngo beehda ngaa me ayiih lum Ruohdh. Ngo aoohra bangu beere wudhu be wul rih ka beehda kii ngo ke nying Jeacuu Kriihjto. Ka beehda kii ngo, ngo room kaa giih puohnya ke bang kuohn akuud yaa ayiiho.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Nyoge mooge kiinu ge adoohng e ge unhyaam karu noono nahgu yea. Mar gen kob gene a buu ubeehn ne maany wun.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Abea lubo naa yi cing Jeacuu Ruohdh. Nea waahdh alonye yihra, e a ubeehn bangu batien nihn me noog. Kaano arumo e padh ka rub yaa nhyaame kii ngo e nuu ubeehna ne yoado cog abea teeg gen ngo ubeehna ne niido thiow.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Yaa nii Dhaahr Juog padh nyepinye cog ge ne rob gene abea yihr gen ne tee thiow. Gihn nu kwihj gene ne?
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Maa weehne e ne daahdu? Beehna bangu e loadh awala ne, wale beehna bangu ke nhyaahro yi cwihnya, kedea ke lubo me ngej?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.