1 Coríntios 4

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dhiil nyoge wan ke niido ne yaa tiihyo yihr Jeacuu, kedea ne nyoge maa acub Juoge giih me keá naa anyoadho ke coon yi cing gen.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Abea yaa acub gihr nyepiny yi cing gen, dhiil gene rog gen ke nyoadho ne nyoge me ge ke gaahno.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Nea ke kur mara, ngaa me daahda tooro kiinu, wale kiin nyoge mooge kejea leeye tiihya wale caye an yi gihn tiihya. Keehd an ke nguda, e gihn me leeya tiihya wale me caya riha ke nyinge tooro.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Wiiha para paro kejea tiihya beer. Abea keehd maano, e be roma ke teedo kejea riha tooro awuohj. Unahg Jeacuu Ruohdh e nuu ukihm an nea awuohj atiihya wale kaa atiihyo.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Wa maano, keá ngaa cay dhaano ke nying tiihye, wale keá ngaa leej dhaano ke nying tiihye e cahng lug gihr Juog poohd kuu awahnho. Koaru cahng ubeehn Ruohdhe. Kaano e kwaad giih akan piny yi muudho ukahle oogo ka me cang kedea giih par nyoge ke cwihny gen ge uoohle oogo cang. Batiene arumo, e kwaad dhaano cang, ngaa wiihe ne leej, leej gihre uyoade bang Juog.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Ngo kuu aniido jo paar wan! Giih ni aroba cang ge aroma ke dhe yoohn ka tiihy wane kii ngo, an kedea Apolo. Ngo ayuga wa gihn nu beere wu rom kwany bang wan uyoadu yea lum ucaale gihn kob naa, “Gihn wii lum Juoge ne tiihy yihru wiih ngo keá kaalu.” Nea maano kiin yaa puohny lum Juog ge keá kwanyu umaahgu ke nying dhaano acielo kiin gen.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Gihn e naa ayoohmu nyoge keehde? Giih ne yihru awaahn ni, ngahda Juog e naa acub gen yihru ne? Caahn e gihn e ne nhyaamu keehd gen udoohnge wa ge padh muuny maa acub Juoge yihru?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ngahda wudhu aparu kejea giih daahdu cang ge ayoadu kedea wu nyoge maa alony ne? Kedea wudhu aparu kejea wu adoohng ne ruohdhe abea wa nyoge maa now? Yaage! Ngo naa anhyaaro nea wu ne nahg ruohdhe ne cohg beere wa udoohng ne ruohdhe ke wun tiehd!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Abea wa ka para ngo beehda Juog e naa ayug wan ne jo oohr unahg wane nyoge maa awii dhe caahn. Wa neehn nyoge maa akihm ke thoo uthier wan yi laaro ubeehn yaa wiih piny kedea wuohdjuog uniid gene ka alaang wane kii ngo.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Ke nying Jeacuu Kriihjto wa adoohng ne nyoge me kwihy luube. Abea wudhu aparu kejea ke nying Jeacuu Kriihjto wu naa nyoge me ngahy luube. Ngahda wudhu aparu kejea wa beehda nyoge maa abeehle abea yihru ne tee ne? Kedea thiow wu nyoge me ke wuoro, abea wa nyoge me koohm wan ke dhahlo ne?
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Giih ni wa alaang yihdh gen ke coon uwahdhe tihn. Wa abuohj ke guum kahj maa riow. Wa ngaab jwaahd waare. Koohm wan ayihny yaa apoohdo, kedea kuohn niine tooro yihr wan.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Nea wa buu utiihyo ucoohd kwahge e cam be yoad wane. Ngaa lam gihn me raaj rog wan e Juog e ne kway wane uyuge gihn me beer yihr ngaan nu. Ge yug giih ajohr rog wan, e mar wan beehda guum.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Nea wa ke yenyo, e wiihe duog wane kaa leeb me ngej. Ke deeh kaa acoon uwahdhe tihn e dhaano cang cinge gaahye ke wudh wan.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Giih ni agweeda yihru, ge kaa agweedo beere wudhu ulaahyo, abea ne toohn wun, bang gihn wu beehda nyethena maa anhyaara.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Athiir e ne teeda yihru, keehd me kobe naa yihru naa amahr nyoge me rub yi wudhu ke nying Jeacuu Kriihjto, e kea ngahyu ngo kejea wuru beehda acielo cog. Ciig Beer apuohnya yihru, kedea uyiihu ngo kaano e a adoohng ne wuru ke dhe yoohn Jeacuu Kriihjto.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Nea wa maano e teeda teedo yihru ne cohg kejea ngooru dhe yoohn ka tiihya kii ngo.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ke nying gihn nu e ne oohra Timodhy bangu. Timodhy neehn nyethiin yeya maa anhyaara kedea ngo beehda ngaa me ayiih lum Ruohdh. Ngo aoohra bangu beere wudhu be wul rih ka beehda kii ngo ke nying Jeacuu Kriihjto. Ka beehda kii ngo, ngo room kaa giih puohnya ke bang kuohn akuud yaa ayiiho.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Nyoge mooge kiinu ge adoohng e ge unhyaam karu noono nahgu yea. Mar gen kob gene a buu ubeehn ne maany wun.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Abea lubo naa yi cing Jeacuu Ruohdh. Nea waahdh alonye yihra, e a ubeehn bangu batien nihn me noog. Kaano arumo e padh ka rub yaa nhyaame kii ngo e nuu ubeehna ne yoado cog abea teeg gen ngo ubeehna ne niido thiow.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Yaa nii Dhaahr Juog padh nyepinye cog ge ne rob gene abea yihr gen ne tee thiow. Gihn nu kwihj gene ne?
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Maa weehne e ne daahdu? Beehna bangu e loadh awala ne, wale beehna bangu ke nhyaahro yi cwihnya, kedea ke lubo me ngej?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.