1 Coríntios 2
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARA
1 Jo wan, ge anaa abeehna bangu ne puohny Ciig Beer, wu kaa naa apuohnyo wa a puohny nyoge me ngahy luube wale wu kaa apuohnyo e a rob luube me yihdh gen be romu ke deado.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Gihn moogo me thiin maa anaa acuba yi wiiha atooro naa abeehda keewu, abea wiiha anaa acuba ke rih Jeacuu Kriihjto kedea ke rih thone ngahy yaadh maa ariihw.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Yi beehdo gihra ke wun, tee atooro yihra, kedea kuohma abeehdo e ukwaji ke lwahr.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Puohny gihra yea atooro gihn me nyoadh ngo kejea a ngaa me ngahy luube wale ngaa me yihre ne tee me loge wiih dhaano. Abea beehde tee gihr Wahy Juog e naa ameehg an puohny Ciig Beer ge yihre ne ka me loge wiih dhaano.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Nea wa maano e wu ayiiho kaa ke nying tee gihr Wahy Juog naa ayoadu abea padh ke nying luub dhaano utaahngo me ngahy luube.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Keehd maano, e wa nyoge me ngahy luube me puohny yaa ngahy lum Juog keter. Abea dhe yoohn ngahy luube mar wan padh mar yaa run ni, kedea padh wa mar ruohdhe giih upiny kan ge beehda nyoge me tiihy gen uguuo.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Wa rubo kaa nying ngahy luube muu Juog ge ayuge e ge keá nyoadho yihr nyoge. Ngo beehda ngahy luube maa agwiir Juoge ke coon ke nyingo e ukuom kuu acag ne moar wudho naa acube giih me beeye.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Kihd ruohdh gihr upiny maa angahy gihn agwiir Juoge e keá nyoadho yihr nyoge atooro. Nea ngo ne ngahy gene, e Ruohdh gihn wiihe moar be ne gur gene ngahy yaadh maa ariihw.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Gihn nu anaa agweed yi kitaab Juog naa,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Abea Juog, Wahy Juog akahle yihro ne nyoadh yihdh giih akan ge keá anaa anyoadho yihr nyoge mooge. Wahy Juog e naa ngaa akwany yihdh giih arob Juoge cang, keehd maa akan Juoge piny.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Romu ngo do rih gihn toor ngaa me ngahy gihn me nii cwihny ngaa moogo nea padh dhaano e keede e ne ngahy gihn nii cwihnye. Wa maano thiow, Wahy Juog keede e ne ngahy gihn nii cwihny Juog.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Jo paar wan Juog acub Wahye ge cuohn ne Wahy Juog yihro. Caahn e giih nii cwihnyo ge be room ke giih nii cwihny yaa kwihy Juog. Ngo ayug Juoge wa maano ne dead yi gihn acube muuny giihe yihro ke kar wiihe.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Beehda wa kaa arob Wahy Juoge ngo yihr wan, e naa ka rub wane yihru ke nying giih acub Juoge. Wa kuu arob luube me wa naa apar gen. E naa kaa abeehn wane utiihy wane ke dhe yoohn Wahy Juog ne kwaan yihdh athere me Juog en naa acub gen yihr yaa yihr gen ne Wahy Juog.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Muuny me beehn ke yoohn bang Wahy Juog ngo be yoad ngaa me ree toor Wahy Juoge. Ngo be yoade bang gihn kwaad muuny gihn nu ngo be yiihe naa athiir kedea ngo niide e gihn me gihr nyinge tooro. Dhaano kwaad muuny gihn nu be rome ke ngeyo nea ngo be kony Wahy Juoge konyo.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ngaa kaahn Wahy Juoge e naa ngaa rom rob ke nying kwaad gihr nyepiny cang nea ngo beer wale raaj. Abea en ke ngud mare, ngaa me rom rob ke nyinge tooro kejea ngo beer wale ngo raaj.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Wa maano, ngo agweed yi kitaab Juog naa,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.