1 Coríntios 2

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jo wan, ge anaa abeehna bangu ne puohny Ciig Beer, wu kaa naa apuohnyo wa a puohny nyoge me ngahy luube wale wu kaa apuohnyo e a rob luube me yihdh gen be romu ke deado.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Gihn moogo me thiin maa anaa acuba yi wiiha atooro naa abeehda keewu, abea wiiha anaa acuba ke rih Jeacuu Kriihjto kedea ke rih thone ngahy yaadh maa ariihw.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Yi beehdo gihra ke wun, tee atooro yihra, kedea kuohma abeehdo e ukwaji ke lwahr.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Puohny gihra yea atooro gihn me nyoadh ngo kejea a ngaa me ngahy luube wale ngaa me yihre ne tee me loge wiih dhaano. Abea beehde tee gihr Wahy Juog e naa ameehg an puohny Ciig Beer ge yihre ne ka me loge wiih dhaano.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Nea wa maano e wu ayiiho kaa ke nying tee gihr Wahy Juog naa ayoadu abea padh ke nying luub dhaano utaahngo me ngahy luube.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Keehd maano, e wa nyoge me ngahy luube me puohny yaa ngahy lum Juog keter. Abea dhe yoohn ngahy luube mar wan padh mar yaa run ni, kedea padh wa mar ruohdhe giih upiny kan ge beehda nyoge me tiihy gen uguuo.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Wa rubo kaa nying ngahy luube muu Juog ge ayuge e ge keá nyoadho yihr nyoge. Ngo beehda ngahy luube maa agwiir Juoge ke coon ke nyingo e ukuom kuu acag ne moar wudho naa acube giih me beeye.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Kihd ruohdh gihr upiny maa angahy gihn agwiir Juoge e keá nyoadho yihr nyoge atooro. Nea ngo ne ngahy gene, e Ruohdh gihn wiihe moar be ne gur gene ngahy yaadh maa ariihw.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Gihn nu anaa agweed yi kitaab Juog naa,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Abea Juog, Wahy Juog akahle yihro ne nyoadh yihdh giih akan ge keá anaa anyoadho yihr nyoge mooge. Wahy Juog e naa ngaa akwany yihdh giih arob Juoge cang, keehd maa akan Juoge piny.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Romu ngo do rih gihn toor ngaa me ngahy gihn me nii cwihny ngaa moogo nea padh dhaano e keede e ne ngahy gihn nii cwihnye. Wa maano thiow, Wahy Juog keede e ne ngahy gihn nii cwihny Juog.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Jo paar wan Juog acub Wahye ge cuohn ne Wahy Juog yihro. Caahn e giih nii cwihnyo ge be room ke giih nii cwihny yaa kwihy Juog. Ngo ayug Juoge wa maano ne dead yi gihn acube muuny giihe yihro ke kar wiihe.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Beehda wa kaa arob Wahy Juoge ngo yihr wan, e naa ka rub wane yihru ke nying giih acub Juoge. Wa kuu arob luube me wa naa apar gen. E naa kaa abeehn wane utiihy wane ke dhe yoohn Wahy Juog ne kwaan yihdh athere me Juog en naa acub gen yihr yaa yihr gen ne Wahy Juog.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Muuny me beehn ke yoohn bang Wahy Juog ngo be yoad ngaa me ree toor Wahy Juoge. Ngo be yoade bang gihn kwaad muuny gihn nu ngo be yiihe naa athiir kedea ngo niide e gihn me gihr nyinge tooro. Dhaano kwaad muuny gihn nu be rome ke ngeyo nea ngo be kony Wahy Juoge konyo.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Ngaa kaahn Wahy Juoge e naa ngaa rom rob ke nying kwaad gihr nyepiny cang nea ngo beer wale raaj. Abea en ke ngud mare, ngaa me rom rob ke nyinge tooro kejea ngo beer wale ngo raaj.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Wa maano, ngo agweed yi kitaab Juog naa,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.