Salmos 50

Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 »Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer.«
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 »Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.«
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: »Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.«
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.