Salmos 49
Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
1 Ouçam isto, todos os povos! Escutem, todos os habitantes da terra!
2 Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
2 Toda a humanidade, sem exceção, tanto ricos como pobres, prestem atenção!
3 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
3 Pois minhas palavras são sábias, e meus pensamentos, cheios de entendimento.
4 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
4 Ouço muitos provérbios com atenção e, ao som da harpa, explico enigmas.
5 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
5 Por que terei medo quando vierem as dificuldades, quando inimigos perversos me cercarem?
6 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
6 Eles confiam em seus bens e contam vantagem de suas grandes riquezas.
7 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
7 Mas não são capazes de se redimir da morte e pagar um resgate a Deus.
8 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
8 O preço para resgatar uma vida é altíssimo, e ninguém é capaz de pagar o suficiente
9 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
9 para viver para sempre e jamais ver a sepultura.
10 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
10 Os sábios, no fim, morrerão, como os tolos e os ignorantes, que deixam toda a sua riqueza para trás.
11 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
11 A sepultura é seu lar eterno, onde ficarão para sempre. Dão o próprio nome às suas terras,
12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
12 mas a sua fama não durará; como os animais, eles também morrerão.
13 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
13 Esse é o destino dos tolos, embora sejam admirados pelo que dizem. Interlúdio
14 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
14 Como ovelhas, são levados à sepultura, onde a morte será seu pastor. Pela manhã, os justos governarão sobre eles; seus corpos apodrecerão na sepultura, longe de suas grandes propriedades.
15 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
15 Quanto a mim, Deus resgatará minha vida e me livrará do poder da sepultura. Interlúdio
16 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)
16 Portanto, não desanimem quando o perverso enriquecer e sua casa se tornar ainda mais luxuosa.
17 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; sua riqueza não o acompanhará ao túmulo.
18 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
18 Nesta vida, ele se considera afortunado e é elogiado por seu sucesso.
19 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
19 Contudo, morrerá como todos os seus antepassados e nunca mais voltará a ver a luz do dia.
20 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
20 Os que contam vantagem de suas riquezas nada entendem; como os animais, também morrerão.
21 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.