Salmos 49
Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
1 Ouçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
2 Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
2 gente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
3 beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
3 A minha boca falará com sabedoria; a meditação do meu coração trará entendimento.
4 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
4 Inclinarei os meus ouvidos a um provérbio; com a harpa exporei o meu enigma:
5 Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
5 Por que deverei temer quando vierem dias maus, quando inimigos traiçoeiros me cercarem,
6 Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
6 aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
7 die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
7 Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
8 Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
8 pois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
9 (denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es anstehen lassen ewiglich),
9 para que viva para sempre e não sofra decomposição.
10 daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
10 Pois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
11 Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
11 Seus túmulos serão suas moradas para sempre, suas habitações de geração em geração, ainda que tenham dado seus nomes a terras.
12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
12 O homem, mesmo que muito importante, não vive para sempre; é como os animais, que perecem.
13 Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
14 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
14 Como ovelhas, estão destinados à sepultura, e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
15 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
15 Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
16 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)
16 Não se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
17 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
17 pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
18 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
18 Embora em vida ele se parabenize: "Todos o elogiam, pois você está prosperando",
19 Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset's, wenn einer sich gütlich tut;
19 ele se juntará aos seus antepassados, que nunca mais verão a luz.
20 aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
20 O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.
21 Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.