Jó 40
Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
1 Ademais, o SENHOR respondeu a Jó, e disse:
2 Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
2 Poderá aquele que contende com o Todo-Poderoso instruí-lo? Aquele que reprova a Deus que responda isso.
3 Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
3 Então, Jó respondeu ao SENHOR, e disse:
4 Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
4 Eis que eu sou vil; o que eu te responderei? Colocarei a minha mão sobre minha boca.
5 Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.
5 Uma vez eu falei, mas não responderei, sim, duas vezes; mas não prosseguirei.
6 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
6 Então, o SENHOR respondeu a Jó de um redemoinho, e disse:
7 Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
7 Cinge agora os teus lombos como um homem; eu exigirei de ti, e declara-te a mim.
8 Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?
8 Invalidarás tu também o meu juízo? Condenar-me-ás para que possas ser justo?
9 Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
9 Tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como ele o faz?
10 Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
10 Orna-te agora com majestade e excelência; e arruma-te com glória e beleza.
11 Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!
11 Lança fora a fúria da tua ira, e atenta para todo aquele que é orgulhoso, e humilha-o.
12 Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
12 Olha para todo aquele que é orgulhoso, e traze-o para baixo, e pisa o perverso em seu lugar.
13 Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
13 Esconde-os juntamente no pó; e amarra-lhes as faces em secreto.
14 so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
14 Então eu também confessarei a ti, que tua própria mão direita pode te salvar.
15 Siehe da, den Behemoth
15 Contempla agora o beemote, que eu fiz contigo; ele come grama como um boi.
16 Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.
16 Eis que agora a sua força está nos seus lombos, e o seu poder está no umbigo de sua barriga.
17 Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.
17 Ele move sua cauda como o cedro; os tendões de suas pedras estão juntamente envoltos.
18 Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
18 Seus ossos são como fortes pedaços de bronze; seus ossos são como barras de ferro.
19 Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.
19 Ele é o principal dos caminhos de Deus; aquele que o fez pode fazer com que sua espada se aproxime até ele.
20 Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
20 Certamente os montes lhe trazem comida, onde todos os animais do campo folgam.
21 Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
21 Ele deita debaixo das árvores com sombra, no abrigo de cana e pântanos.
22 Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.
22 As árvores com sombra o cobrem com ela; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
23 Eis que ele bebe um rio e não se apressa; ele confia que pode extrair o Jordão para sua boca.
24 Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?
24 Ele o toma com seus olhos; seu nariz perfura as armadilhas.
25 Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Haken und seine Zunge mit einer Schnur fassen?
25 — ausente —
26 Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
26 — ausente —
27 Meinst du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
27 — ausente —
28 Meinst du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
28 — ausente —
29 Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel oder ihn für deine Dirnen anbinden?
29 — ausente —
30 Meinst du die Genossen werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilt wird?
30 — ausente —
31 Kannst du mit Spießen füllen seine Haut und mit Fischerhaken seinen Kopf?
31 — ausente —
32 Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß es ein Streit ist, den du nicht ausführen wirst.
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.