Jó 27

Luther 1912 - mit Apokryphen (LUTH1912AP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und Hiob fuhr fort und hob an seine Sprüche und sprach:
1 Jó continuou a falar:
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;
2 “Juro pelo Deus vivo, que tirou de mim meus direitos, pelo Todo-poderoso, que me encheu a alma de amargura:
3 solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:
3 enquanto eu viver e tiver o fôlego de Deus nas narinas,
4 meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
4 meus lábios não pronunciarão maldades, e minha língua não falará mentiras.
5 Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
5 Jamais darei razão a vocês; defenderei até a morte minha integridade.
6 Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
6 Afirmarei minha inocência sem hesitar; por toda a vida, terei a consciência limpa.
7 Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
7 “Que meu inimigo seja castigado como os perversos, e meu adversário, como os que praticam o mal.
8 Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?
8 Pois que esperança têm os ímpios quando Deus os elimina, quando ele lhes tira a vida?
9 Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
9 Acaso Deus lhes ouvirá o clamor quando vier sobre eles o sofrimento?
10 Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
10 Acaso se alegram no Todo-poderoso? Podem clamar a Deus a qualquer momento?
11 Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
11 Eu lhes ensinarei sobre o poder de Deus; não esconderei nada a respeito do Todo-poderoso.
12 Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
12 Vocês, porém, já viram tudo isso e, no entanto, dizem essas coisas inúteis.
13 Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
13 “Isto é o que os perversos receberão de Deus, esta é a herança que o Todo-poderoso dará aos opressores.
14 wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
14 Pode ser que tenham grandes famílias, mas seus filhos morrerão em guerras ou de fome.
15 Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
15 Uma praga eliminará os que sobreviverem, e nem mesmo suas viúvas chorarão por eles.
16 Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
16 “Pode ser que os perversos tenham muita riqueza e acumulem montes de roupas,
17 so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
17 mas os justos vestirão essas roupas, e os inocentes repartirão essas riquezas.
18 Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
18 Os perversos constroem casas frágeis como teias de aranha, precárias como o abrigo temporário do vigia.
19 Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
19 Os perversos são ricos quando vão dormir, mas, ao acordar, veem que toda a sua riqueza se foi.
20 Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
20 O terror os encobre, como uma inundação, e são arrastados pelas tempestades da noite.
21 Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
21 Um vento do leste os carrega, e desaparecem; arranca-os de seu lugar.
22 Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.
22 Sopra violentamente sobre eles, sem piedade; lutam para escapar de seu poder.
23 Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.
23 Então todos batem palmas e riem deles com desprezo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.